На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полумрак». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Полумрак

Автор
Дата выхода
28 марта 2023
Краткое содержание книги Полумрак, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Полумрак. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Райнер Мария Рильке) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Существует мнение о “непереводимости” Рильке. Переводить, действительно, трудно, его образы многогранны, поэтому у каждого переводчика рождают свои ассоциации. В этом очарование его поэзии - каждая трактовка придаёт стихотворению свой колорит. Я старался сохранить в переводах неповторимую индивидуальность поэта, красоту и оригинальность его мыслей, образов, и стиля. Чтобы читатель убедился в этом, я, иногда, предлагаю подстрочник и несколько вариантов перевода, предоставляя читателю возможность выбрать тот, который придётся по душе. Стихи иногда на грани безумия, порой между строфами логическая связь отсутствует, но они завораживают красотой образов и загадочностью метафор. Не зря Цветаева восхищалась им. Сама была колдуньей слова. Она писала:« Райнер Мария Рильке! Смею ли я так назвать Вас? Ведь вы – воплощенная поэзия ». Надеюсь, в моих переводах вы увидите, что Рильке ярче и интереснее, чем в других переводах.
Полумрак читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полумрак без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Крик стражи раздаётся ежечасно,
Потом стихает, нерушим покой.
Во тьме проснулась скрипка (Боже мой!)
Она поёт чуть слышно:
Ночь прекрасна…
Вольный перевод
Как детские сказки, волшебно – прекрасны
Немецкие ночи с огромной луной;
Упав с высот башни, летят над землёй
Удары часов, нарушая покой;
Потом крики стражи, они ежечасны,
Тьма гасит все звуки глухой тишиной.
Вдруг скрипка проснулась, я вздрогнул ( Бог мой!)
Пропела, чуть слышно: «Не спи – ночь прекрасна.»
Mondnacht
Sueddeutsche Nacht, ganz breit im reifen Monde,
und mild wie aller Maerchen Wiederkehr.
Vom Turme fallen viele Stunden schwer
in ihre Tiefen nieder wie ins Meer,
und dann ein Rauschen und ein Ruf der Ronde,
und eine Weile bleibt das Schweigen leer;
und eine Geige dann (Gott weiss woher)
erwacht und sagt ganz langsam:
Eine Blonde…
Осенний день
Господь, пора менять на осень лето.
Бледнее тень на солнечных часах,
Дай ветру, вволю, погулять по свету.
Плоды наполни соком пополней;
Два южных дня добавь им для блаженства,
Чтоб виноград, дойдя до совершенства,
Порадовал нас тяжестью кистей.
Без крова жившим, поздно строить дом.
Тем, кто один, для бодрости прохлада,
Пора туда – сюда ходить по саду,
Скучать, читать, трудиться над письмом,
Теряя сон под шорох листопада.
Вариант 2. В нём своё очарование.
Господь, пора менять на осень лето.
Чернеет тень на солнечных часах,
Дай право ветру погулять по свету.
Наполни фрукты соком пополней;
Дай пару летних дней им для блаженства,
Чтоб виноград, дойдя до совершенства,
Порадовал нас тяжестью кистей.
Без крова жившим, поздно строить дом.
У одиноких – в бодрости отрада,
Им нужно, не спеша бродить по саду,
Скучать, читать, трудиться над письмом,
Потом дремать под шёпот листопада.
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren la? die Winde los.
Befiehl den letzten Fr?chten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei s?dlichere Tage,
dr?nge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte S??e in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Bl?tter treiben.
21.9.









