«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви

На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

29 декабря 2021

Краткое содержание книги «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллективный сборник) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным.

Такой подход дает возможность читать английскую и американскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать английский язык.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

] для моего владения/обладания = чтобы я тобой обладал; dear [d??] – дорогой, милый, любимый; дорогой, дорого стоящий; to possess [p?'zes] – владеть, иметь, обладать),

And like enough thou know’st thy estimate (и вполне вероятно, что ты знаешь свою: «твою» цену/стоимость = себе цену; like enough = likely enough; estimate ['est?me?t] – оценка, смета, определение стоимости; to estimate – оценивать, устанавливать цену, стоимость).

The charter of thy worth gives thee releasing (привилегия/документ твоей стоимости/твоих достоинств дает тебе освобождение; charter – хартия, грамота; право, привилегия, льгота; акт, документ /= deed/; worth [w?:?] – ценность; достоинство; стоимость; to release [r?'li:s] – избавлять, освобождать /от обязательств и т.

п./: I wish to be released from my contract – я хотел бы освободиться от обязательств по контракту):

My bonds in thee are all determinate (мои права на тебя все кончились /по срокам/; bond [b?nd] – связь, /bonds/ узы; долговое обязательство; обязательство /вид ценной бумаги/; determinate [d?'t?:m?n?t] – определенный, точно установленный; ограниченный, имеющий предел; /зд.

/ истекший /= expired, to expire [?k'spa??], [ek-] – закончиться, истечь /о сроках/).

For how do I hold thee but by thy granting (ибо как я могу удерживать тебя/владеть тобой, кроме как по твоему соизволению; to grant – дарить, жаловать, даровать; предоставлять),

And for that riches[32 - Riches могло выступать как слово единственного числа (возможно, по ассоциации с французским словом richesse – богатство).

] where is my deserving (и на такие богатства: «для таких богатств» где моя заслуга: «мое заслуживание» = и чем я заслуживаю такие богатства; to deserve [d?'z?:v] smth. – заслуживать, быть достойным чего-либо)?

The cause of this fair gift in me is wanting (причина/основание /для/ этого прекрасного дара во мне отсутствует; cause [k?:z] – причина, основание; gift [??ft] – подарок, подношение, дар; to want – нуждаться; недоставать, не хватать),

And so my patent back again is swerving (и поэтому мой патент = мое право собственности отходит обратно = возвращается к тебе; patent ['pe?t(?)nt], ['p?-] – патент; /ист.

/ жалованная грамота; индульгенция; право /на что-либо/, получаемое благодаря патенту /= title ['ta?tl] – титул; /юр./ право собственности/; to swerve [sw?:v] – отклоняться от прямого пути, сворачивать в сторону: to swerve from a course [k?:s] – отклоняться от курса; /зд.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги