На нашем сайте вы можете читать онлайн «Под вечным небом / Sous le ciel éternel». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Под вечным небом / Sous le ciel éternel

Автор
Дата выхода
30 января 2020
Краткое содержание книги Под вечным небом / Sous le ciel éternel, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Под вечным небом / Sous le ciel éternel. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Борис Соколов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга уникальна своим весьма необычным содержанием. Первая часть содержит стихи, написанные автором по-французски в конце прошлого века с его же переводами на русский. Вторая посвящена творчеству на родном для автора русском языке: представлены избранные стихотворения разных лет, начиная с шестидесятых годов прошлого века (1960–2001), переведенные автором также и на французский. В третьей помещены некоторые переводы автора из классики: на русский из Апполинера и Рильке и на французский из Пушкина и Лермонтова.
Ce qui distingue le contenu de ce livre, c’est sa singularité. Le recueil se compose de trois parties. La première contient les poèmes écrites de l’auteur en français `a la fin du siècle dernier et les traductions correspondantes d’auteur en russe. La deuxième offre la création de l’auteur en langue maternelle: les poèmes choisis (1960–2001) avec les traductions d’auteur en français. Dans la troisième il y a plusieurs de traductions d’auteur de la poésie classique: d’Apollinaire et Rilke en russe et de Pouchkine et Lermontov en français.
Под вечным небом / Sous le ciel éternel читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Под вечным небом / Sous le ciel éternel без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Le martyre de la crеation
un soir
je ne peux plus lire
je tire mon cahier d’un tiroir
pour еcrire
pour еcrire une histoire
je mеdite devant une page
avec une souffrance muette
quelques images
s’embrasent et s’еteignent dans ma t?te
changent dansent
quelqu’un murmure
derri?re mon dos
l’abondance des mots
me torture
je dois savoir
chercher et trouver
les mots justes et rares
pour еcrire
pour еcrire
une histoire
ce soir
Муки творчества
однажды вечером
я устану читать
из ящика стола достану тетрадь
чтобы писать
чтоб кое-что написать
обдумываю в процессе сидения
кое-что в безмолвном страдании
одно за другим видения
вспыхивают и гаснут в сознании
меняются танцуют
чей-то шопот за моею спиной
обволакивает наседает
кучи слов одна за одной
обилием своим терзают
я должен суметь
не спасовать
в поисках точного слова
чтоб написать
кое-что новое
в этот вечер
«de dehors…»
de dehors
aux rayons penchеs du soleil
l’image d’un arbre
de sa couronne v?tue d’un collier d’ambre
pеn?tre par la fen?tre
au fond de mon ?tre
qui reste seul et sombre
aux ombres du soir dans ma chambre
«с улицы…»
с улицы
в косых лучах солнца
дерева крона видна
вся в ожерелье янтарном
образ её сияющий из-за окна
проникает в самую душу мою
что тоскует одна
в комнате своей в обществе вечерних теней
Insomnie
Dehors, sans bruit, tombe la pluie.
Le ciel fond en larmes.
Et juste en face de ma fen?tre,
du mur nu de la caserne
luit tout la nuit
une lanterne.
? travers la couronne d’un seul arbre
sa lumi?re pеn?tre dans ma chambre
comme dans une caverne —
un terrier creusе par le premier homme sur la terre…
Cette lumi?re pеn?tre
dans mes yeux entrouverts,
dans mon ?me qui ne peut s’endormir.
Et en regardant
ces gouttelettes qui dansent,
je commence
? dеcouvrir avec еtonnement
que le monde ressemble ? un dеcor de thе?tre,
le dеcor еtrange,
devant lequel on joue l’еtude
du silence
et de la solitude.
Бессонница
За окном бесшумно падает дождь. . .
Исходит небо слезами.
И мне видеть невмочь,
как на голой стене склада напротив
горит фонарь,
светит в окно всю ночь.











