На нашем сайте вы можете читать онлайн «Первоцветы. Поэзия Бразилии». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Первоцветы. Поэзия Бразилии

Автор
Дата выхода
02 октября 2019
Краткое содержание книги Первоцветы. Поэзия Бразилии, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Первоцветы. Поэзия Бразилии. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Казимиру ди Абреу) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Любители поэзии получат немалое удовольствие от знакомства с неординарными стихотворениями бразильского поэта-романтика Казимиру ди Абреу, вошедшими в сборник «Первоцветы». Главная тема лирики — любовь. К родной Бразилии, к женщине, к природе, ко всему прекрасному, что есть в жизни, и что так тонко чувствует молодое сердце. Перевод стихов на русский язык выполнила Ана Шадрина-Перейра.
Первоцветы. Поэзия Бразилии читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Первоцветы. Поэзия Бразилии без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
][3 - *Антонио Гонсалвес Диас, автор поэмы I-Juca-Pirama]
А***
Я говорю с тобою, девушка мечты,
Видение златое, чистый ангел грёз;
Ты улыбаешься бессонными ночами
Из будущего в аромате нежных роз.
Ты вдохновляешь меня, муза тишины,
Цветок-мимоза томной ностальгии!
Желание, исполненное пылкостью моё
Помчалось за тобою в эти дни младые.
Ты появлялась тихо в грустные часы,
Склонялась робко над плечом поэта
И напевала мелодично тысячу кантиг*,
Покрытых ореолом тайны и секрета!
Из-за тебя я встал с улыбкою и песней,
Моряк любви, гребец изогнутого чёлна,
Чтоб рассекать под гимн своей надежды
Бушующего моря турмалиновые* волны.
Из-за тебя погнался я за громкой славой;
Из-за тебя в твоём сиянье ярком я сгорел;
Мечтал о светлой жизненной гармонии,
Венец из лавров и цветов носить хотел!
Ты, что была весталкой в золотой мечте
И ангелом-хранителем моих желаний,
Оставь распущенными локоны свои
И белоснежными покрой меня крылами!
Меня прозвали ледяным потомком галлов,
И сильный южный ветер сдул цветы мои!
Увы, увы мне – коль роса твоего смеха
Не оживит теперь сады моей любви!
Не забывай меня, прошу! Ведь моя грудь
Иллюзией и верой может лишь согреться!
Храни все песни и стихи безумца-сертанежу*
В алькове непорочном – в своём сердце.
Прочтёшь ты в моей книге оды детству,
Прочтёшь творения о нищего судьбе,
О вере, родине и ярких красках ночи,
Когда душа моя мечтает, муза, о тебе.
Если средь роз моих печальных «Вёсен»*
Найдёшь цветы, что от шипов обнажены;
Если когда-то буду лаврами увенчан,
Все лавры и цветы твоими быть должны!
[4 - *Кантига – средневековая португальская песня]
[5 - *Сертанежу – житель сертана, бразильской засушливой степи.][6 - *Турмалин Параиба – бразильский драгоценный камень красивого зелёно-голубого цвета.]
[7 - *Название данной книги «As Primaveras» также переводится как «Вёсны».]
Я родился за морями
Я родился за морями:
За лазурными волнами
Дом, где близкие мои живут.
Где поёт в месте укромном,
Прячась за листвою скромно,
Дрозд, чьи трели так влекут!
Какое небо и какая там земля
Щедрая… Прекрасные поля.
Какое небо ясное, какое синее!
Нектар цветов, свет яркий, сладость
Жизни источает всем на радость
Моя любимая Бразилия!
О! Сколько чувствую тоски
По тем горам, что далеки,
И по полям, что радовали глаз.





