На нашем сайте вы можете читать онлайн «Торквато Тассо. Лирика». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Торквато Тассо. Лирика

Автор
Дата выхода
21 февраля 2019
Краткое содержание книги Торквато Тассо. Лирика, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Торквато Тассо. Лирика. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Павел Алешин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В этой книге представлена подборка переводов лирических стихотворений Торквато Тассо. Первая ее часть — избранные стихи, посвященные двум возлюбленным поэта — Лукреции Бендидио и Лауре Пепераре. Они переведены прозой. Вторая часть — стихотворения Тассо, которые положили на музыку композиторы Карло Джезуальдо да Веноза и Клаудио Монтеверди. Они переведены вольным ямбом без рифмы.
Торквато Тассо. Лирика читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Торквато Тассо. Лирика без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
«Io non posso gioire…»
Разлученный со своей донной, поэт говорит о том, что он не может испытывать никакую радость вдали от нее, кроме радости, заключенной в мучениях, вызванных ею.
Разлученный с вами – с моим желанием, я не могу радоваться; но моя блуждающая мысль пересекает и поля, и горы, и моря, и реки, и приближает меня к вам и губит в сладостном огне ваших прекрасных светочей; и так приятно мне это томление, что бесконечное наслаждение я обретаю в моем мучении.
«Gi? non son io contento…»
Поэт говорит о том же.
Разлученный с вами – с моею мукой, уже не счастлив я; как нежно мысль моя меня сжигает; но когда она приближает меня к вам, я снова вижу вас и вам внимаю, и так я тем ближе к вам, чем дальше я от вас, и я люблю, и пылаю; и чем сильнее пламя, горящее во мне, тем больше им я наслаждаюсь.
«Come vivr? ne le mie pene, Amore…»
Поэт обращается к Амору, говоря о том же.
Как пережить мне мои страдания, Амор, если я так далек от моего сердца, если нежная память не помогает мне напоминанием о ней – о моей жизни? Нежная, тускнеющая память, воображаемый взгляд и моя драгоценность, это вы – моя отрада, моя жизнь и мое благо.
«Se ’l mio core ? con voi, come desia…»
Поэт обращается к своей донне по тому же поводу.
Если сердце мое – с вами, как того оно хочет, где же душа моя? Я думаю, что она – вместе с моею мыслью, а блуждающая мысль – с прекрасным образом; а прекрасный образ вашей красоты – живой, и истинной, и настоящей – в моем разуме; и лишь вами он живет и дышит: но жизнь моя без сердца моего разбита и грустна.
«Pensier, che mentre di formarmi tenti…»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=40941836) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.
notes
Примечания
1
Андреев М. Л. Торквато Тассо // История литературы Италии. Т. II: Возрождение. Кн. 2: Чинквеченто. С. 577.
2
Батюшков планировал перевести «Освобожденный Иерусалим» полностью, но не смог реализовать свой замысел.











