На нашем сайте вы можете читать онлайн «Selected Poetry / Избранное (англ.)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Selected Poetry / Избранное (англ.)

Автор
Дата выхода
14 марта 2023
Краткое содержание книги Selected Poetry / Избранное (англ.), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Selected Poetry / Избранное (англ.). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Gabdullah Tukai) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Each and every nation of the world has its national poet who succeeds in truly, magnificently, powerfully and often painfully expressing the beauty of its heart and soul. Such poets are the resounding presence of their respective nations in the Divine silence of the Universe.
Selected Poetry / Избранное (англ.) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Selected Poetry / Избранное (англ.) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
She put a new embroidered skullcap on my head and gave me a pair of leather pants, something very necessary for a long winter journey.
When she was taking me to uncle Badri in the hotel, she wanted to give me as a keepsake a string of prayer beads and decorations for my skullcap called «Maryam-Ana»[12 - ««Mother Maryam»» – necklace made out of small beads and shells used as an amulet to protect children against the ««evil eye»».], but I refused to take them for some reason, saying: «You don’t have to do that.
Our hotel room was quite average, neither good nor bad.
The man from Yaik who was going to take me there was called Shest-pyat Sapyi. He hadn’t arrived to Kazan yet, which is why uncle Badri and I had to wait for him for a week or two.
Finally, our long-awaited Shest-pyat Sapyi arrived and got himself a hotel room right across from ours.
A few days after that, uncle Badri moved my things to his room and, handing me six coins two kopecks each, 12 kopecks all together, left for his home in the village.
Hard as I tried to plead with him so he would stay for at least one more day – that’s how much I hated to part with him – he left anyway, comforting me with different kind words.
After his departure I remained with Shest-pyat Sapyi and his wife.
Both the clothes and speech habits of this man, who came from another city, seemed alien to me.
For example, in the middle of a conversation he would suddenly say: В«I am a man advanced in years.
Shest-pyat Sapyi wore a fur coat, and its collar and sleeves were trimmed with fox fur. I thought that perhaps he was В«advancedВ» because he was wearing such a fur coat. Later, already in Yaik, I learned that В«advanced in yearsВ» meant В«oldВ».
With the 12 kopecks from uncle Badri I bought myself salt-dried Caspian roach and sunflower seeds.
A few days after that, we packed for the road.
They made me sit on the lap of Shest-pyat Sapyi’s wife in the sleigh covered in matting, so that I couldn’t look around in any direction. They would let me out only when we stopped at a village to have some tea.
I begged them: «Let me walk by the sleigh. It’s better that way – at least I’d be free.» I was not allowed. «You’ll freeze to death.





