На нашем сайте вы можете читать онлайн «We / Мы. Книга для чтения на английском языке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
We / Мы. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
25 ноября 2019
Краткое содержание книги We / Мы. Книга для чтения на английском языке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению We / Мы. Книга для чтения на английском языке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Евгений Замятин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Предлагаем вашему вниманию роман-антиутопию Евгения Замятина «Мы». Роман, написанный в 1920 году, известен читателям благодаря гротескному исполнению идеи социализма, элементам блестящей сатиры, цель которого – заставить людей задуматься о том, к чему ведет слепое поклонение идеологии.
Действие романа разворачивается приблизительно в тридцать втором веке и описывает общество жесткого тоталитарного контроля над личностью.
We / Мы. Книга для чтения на английском языке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу We / Мы. Книга для чтения на английском языке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
I saw only flame-some fireplace of her own was blazing there – and shapes resembling…
This, of course was natural: I saw myself reflected in her eyes. But what I was feeling was unnatural and unlike me (it must have been the opressive effect of the surroundings). I felt definitely frightened. I felt trapped, imprisoned in that primitive cage, caught by the savage whirlwind of the ancient life.
“You know what,” said 1-380. “Step out for a moment to the next room.” Her voice came from there, from within, from behind the dark windows of her eyes, where the fireplace was blazing.
I went out and sat down. From a shelf on the wall, the snubnosed, asymmetrical physiognomy of some ancient poet (Pushkin, I think) smiled faintly right into my face. Why was I sitting there, meekly enduring that smile? Why all of this? Why was I there – why these ridiculous feelings? That irritating, repellent woman, her strange game…
A closet door was shut behind the wall, the rustle of silk. I barely restrained myself from going in and… I don’t remember exactly – I must have wanted to say very sharp words to her.
But she had already come out. She wore a short, old, vivid yellow dress, a black hat, black stockings. The dress was of light silk. I could see the stockings, very long, much higher than the knees. And the bare throat, and the shadow between…
“Look, you are clearly trying to be original, but don’t you…”
“Clearly,” she interrupted me, “to be original is to be in some way distinct from others.
“Yes, yes! Precisely.” I could not restrain myself. “And there is no reason for you to… to…”
She went over to the statue of the snub-nosed poet and, drawing down the blinds over the wild flame of her eyes, blaring within her, behind her windows, she said a very sensible thing (this time, it seems to me, entirely in earnest, perhaps to mollify me).
“It’s clear… I mean…” (That damned “It’s clear” again!)
“Oh, yes, I understand. But actually, these poets were masters far more powerful than their crowned kings.











