Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Бизнес-книги, Личная эффективность. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

21 июня 2023

Краткое содержание книги Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Алла Баркан) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Третья часть трилогии «Настольная книга эмигранта» Аллы Баркан◦— «Азы билингвизма»◦— посвящена феномену двуязычия и мультиязычия. Книга основана на научных исследованиях, а также на обширном материале из профессионального опыта автора. В ней доступным языком объясняется, как происходит развитие речи у ребенка и как в этот процесс встраивается освоение второго языка, которым необходимо овладеть в условиях иммиграции. В ней также рассматриваются виды билингвизма и особенности картины мира двуязычных детей. Завершают книгу подробные ответы на самые частые вопросы родителей, касающиеся нюансов речевого развития одноязычных и двуязычных детей, даются советы и рекомендации о том, как желательно поступать мамам и папам в той или иной ситуации.

Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

ЧТО ТАКОЕ НЕКОНТАКТНОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ

Неконтактное двуязычие – это двуязычие, не зависящее от тесного общения людей различных национальностей друг с другом, не передающееся из поколения в поколение в связи с необходимостью выживания человека.

Неконтактное двуязычие – это искусственное двуязычие, искусственный билингвизм, связанный с изучением иностранных языков в школе и в вузе, а иногда и в детском саду.

Раньше этот тип двуязычия был распространен в зависимых странах и колониях, как, собственно говоря, и теперь, правда сейчас таких стран почти не осталось.

Но в связи с тем, что большинство зависимых стран и колоний зависели от колониальных держав, говорящих на мировых языках, то некоторые из этих языков до сих пор «живут» в них даже после освобождения. Взять хотя бы Марокко…

Десятилетний Али, живя в этой стране, говорит по-французски лучше, чем на родном языке своего отца. А когда я спрашиваю его, почему так получилось, он с гордостью отвечает: я учусь во французской школе и хочу после школы поехать учиться в Сорбонну.

– Почему же в Сорбонну?

– А Вы разве не знаете, что там очень почетно учиться?

– А в Марокко?

– В Марокко… не так… Здесь лишь учатся те, кто не знает французский или плохо освоил его. Все, кто знает, те учатся или в Париже, или в Страсбурге, или в Брюсселе… Можно даже поехать в Канаду, – пытается просветить меня мальчик.

Так что, даже освободившись от французской зависимости, эта страна осталась зависимой от ее языка, дающего ей большие преимущества по сравнению со своим национальным языком, хотя бы при получении высшего образования, да и вообще на мировой арене.

* * *

В зависимости от условий усвоения языка, знаменитый российский и советский лингвист Л. В. Щерба в своих многочисленных трудах, объединенных в книге «Языковая система и речевая деятельность» (1974), писал о двух типах двуязычия – чистого и смешанного.

ЧТО ТАКОЕ ЧИСТОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ

Под чистым двуязычием обычно подразумевают независимое сосуществование в сознании человека «двух отдельных систем ассоциаций».

В разделе своей книги «Преподавание языков в школе» Л. В. Щерба пишет:

Случай независимого сосуществования двух языков я называю «чистым двуязычием». Примеры чистого двуязычия встречаются чаще всего у людей, хорошо изучивших тот или другой язык (а то и несколько) еще в детстве от гувернантки.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Алла Баркан! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги