На нашем сайте вы можете читать онлайн «Жизнь здесь и сейчас. Хорошая новость: будущего нет 2.0». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Психология, мотивация, Книги по психологии, Общая психология. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Жизнь здесь и сейчас. Хорошая новость: будущего нет 2.0

Автор
Дата выхода
16 декабря 2020
Краткое содержание книги Жизнь здесь и сейчас. Хорошая новость: будущего нет 2.0, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Жизнь здесь и сейчас. Хорошая новость: будущего нет 2.0. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Олег Буяльский) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Концентрация внимания на будущем рассеивает фокус на настоящем. Фокусируйтесь на том, что Вы делаете «здесь и сейчас» и старайтесь предвидеть последствия этих действий, помня о том, что будущее не будет таким, как Вы его себе представляете. Главное не достижение цели, а развитие способностей и приобретение навыков, которые останутся с Вами даже после завершения жизненного путешествия. Счастлив тот, кто доволен своей участью, двигаясь навстречу реализации своих ценностей.
Жизнь здесь и сейчас. Хорошая новость: будущего нет 2.0 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Жизнь здесь и сейчас. Хорошая новость: будущего нет 2.0 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ох, уж эта скука! Чтобы как-то развлечь себя, они стали бросать камни через плечо. Из камней Девкалиона появились мужчины, а из камней Пирры – женщины.]
Возвращаясь к Шекспиру… Причем тут английский автор и ящик Пандоры? Дело в том, что в действительности все не так, как на самом деле. Подразумевая найти одно, человек открывает ящик или что-нибудь другое, и не всегда находит то, что ищет. Бывает, что находит что-то неожиданное.
Например, широкое хождение имеет цитата Шекспира «ничто не вечно под луной».
Ничто не вечно под луной. Но жизнь
Бессмертна эстафетой поколений.
Коль этим даром, друг мой, дорожишь,
Оставь свой след, отбросив яд сомнений.[14 - Стихи неизвестного автора.]
Однако, чуть более глубокое изучение предмета обнаруживает, что 11-й сонет Шекспира начинается совсем по-другому:
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st
In one of thine, from that which thou departest;
Мы вянем быстро – так же, как растем.
Растем в потомках, в новом урожае.[15 - Перевод С. Я. Маршака]
Где же Луна? А Луны нет, и не было… Разве что в сонете 59 Шекспир говорит об отсутствии новизны и вскользь упоминает солнце.
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguil’d…
O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun…
Уж если нет на свете новизны,
А есть лишь повторение былого…
Пусть наша память, пробежавши вспять
Пятьсот кругов, что солнце очертило[16 - Перевод С.
Однако, Александр Финкель в своем переводе Шекспира опять придумывает» Луну:
Когда и впрямь старо все под луной,
А сущее обычно и привычно…
Что это значит?
В действительности все не так, как на самом деле.
Любой знак и символ можно интерпретировать по-разному. Воля и изначальный замысел автора мало что значат. Рукописи не горят, а текст живет своей собственной жизнью. Особенно при переводе с одного языка на другой. Это тем более так, если пытаться интерпретировать такой сложный и малопонятный язык, как язык природы.









