Главная » Знания и навыки » 20 сложных моментов французского языка (сразу полная версия бесплатно доступна) Надежда Васильевна Барабанова читать онлайн полностью / Библиотека

20 сложных моментов французского языка

На нашем сайте вы можете читать онлайн «20 сложных моментов французского языка». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Изучение языков, Французский язык. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

21 июля 2020

Краткое содержание книги 20 сложных моментов французского языка, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению 20 сложных моментов французского языка. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Надежда Васильевна Барабанова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Автор книги - преподаватель французского языка с 2004 года. Простым и доступным языком я объяснила несколько сложных тем, с которыми сталкиваются все, кто изучает французский язык. Прочитав эти статьи, мои ученики говорили мне: Надежда Васильевна, теперь всё понятно!

20 сложных моментов французского языка читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу 20 сложных моментов французского языка без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

А пока разберёмся, что же делать, если нам нужно употребить местоимение просто, без зависимых слов? Вот если мы хотим перевести нашу фразу: «Не бери это платье, возьми лучше то».

В том случае, когда у указательных местоимений нет никаких зависимых слов, во французском языке к ним добавляются частицы -ci или -l?. И получаются вот такие местоимения:

celui-ci, celui-l?

celle-ci, celle-l?

ceux-ci, ceux-l?

celles-ci, celles-l?

Например, наша фраза про платье может переводиться так.

Ne prends pas cette robe, prends plut?t celle-ci (celle-l?).

Теперь разберёмся, что же означают эти частицы, почему их две и как выбрать между ними.

Частицы -ci, -l? родственны наречиям ici (тут), l?-bas (там). Оба наречия означают место, но ici – это что-то более близкое (тут, здесь), а l? вызывает ассоциации с чем-то более далёким (там).

Соответственно, разница между, например, celui-ci и celui-l? будет примерно такая: первое выражение переводится «вот этот», второе «вот тот». В современном языке разница между -ci и -l? стирается.

Вы можете сказать, например:

Ton livre n’est pas intеressant, prends plut?t celui-ci.

Или:

Ton livre n’est pas intеressant, prends plut?t celui-l?.

Обе фразы абсолютно грамотны.

Нюансы, однако, всё же есть. Так как -ci – это что-то более близкое, логично использовать такую частицу, когда предмет, о котором вы говорите, рядом с вами или вообще у вас в руках. Например, если вы протягиваете другу книжку и предлагаете ему почитать её вместо другой, неинтересной, лучше сказать

Ton livre n’est pas intеressant, prends plut?t celui-ci.

А если та книга, которую вы рекомендуете, лежит где-то в отдалении, например, на столе, то лучше сказать так:

Ton livre n’est pas intеressant, prends plut?t celui-l?.

Ещё есть фразы, когда мы упоминаем два предмета, чаще всего, предлагая какой-то выбор.

Например «Какую книгу ты хочешь почитать? Эту или эту?»

В этом случае во французском языке используются указательные местоимения с разными частицами.

Получается так:

Quel livre tu veux lire? celui-ci ou celui-l??

Celui-ci в этом случае обычно ставится на первом месте, а celui-l? на втором.

Давайте немного потренируемся. Попробуйте перевести фразы, где есть указательные местоимения с частицами.

«Возьми свитер» – «Какой?» – «Ну например вот этот» /достаёт и протягивает свитер/

«Возьми шарф» – «Какой?» – «Вон тот» /шарф на диване в дальнем конце комнаты/.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге 20 сложных моментов французского языка, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Надежда Васильевна Барабанова! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги