На нашем сайте вы можете читать онлайн «#Панталоныфракжилет. Что такое языковые заимствования и как они работают». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
#Панталоныфракжилет. Что такое языковые заимствования и как они работают

Автор
Жанр
Дата выхода
05 июня 2020
Краткое содержание книги #Панталоныфракжилет. Что такое языковые заимствования и как они работают, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению #Панталоныфракжилет. Что такое языковые заимствования и как они работают. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Мария Елифёрова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Что такое языковые заимствования? Эта тема, несомненно, волнует каждого из нас. Ее обсуждают в школе, в учебниках, в научной литературе и на интернет-форумах. Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, сводятся по большей части к теме иностранных слов в русском языке. А вот что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются – книги об этом пока не было.
Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара.
Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо сочетает глубину научного анализа с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям норм и канонов.
#Панталоныфракжилет. Что такое языковые заимствования и как они работают читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу #Панталоныфракжилет. Что такое языковые заимствования и как они работают без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Но всего чаще исландское новообразование состоит из компонентов, которые описывают обозначаемое ими понятие по-своему, а не калькируют соответствующее иностранное слово. Другими словами, внутренняя форма у этих слов не только живая, но и совсем иная, чем у их иностранных соответствий. Вот примеры таких слов: skellina?ra “мотороллер” (от skella “трещать”, na?ra “гадюка”), kvikmynd “кинофильм” (от kvikur “живой”, mynd “образ”), hugmynd “идея” (от hugur “ум”, mynd “образ”), skri?dreki “танк” (от skri? “ползание”, dreki “дракон”), lаgmark “минимум” (от lаgur “низкий”, mark “метка”), tr?llepli “дыня” (от tr?ll “великан”, epli “яблоко”), v?gor? “лозунг” (от v?g “бой”, оr? “слово”), ?jо?n?ting “национализация” (от ?jо? “народ”, n?ting “использование”), stjоrnskipunarl?g “конституция” (от stjоrn “управление”, skipun “устройство”, l?g “закон”), dagbla? “газета” (от dagur “день”, bla? “лист”), skopst?ling “пародия” (от skop “насмешка”, st?ling “подражание”), knattspyrna “футбол” (от kn?ttur “мяч”, spyrna “пинок”), eldflaug “ракета” (от eldur “огонь”, flaug “полет”).
Чувствуется легкая зависть русского автора к исландцам, которым удалось то, что не удалось Шишкову.
Приверженцами языкового пуризма проявляют себя в наше время французы, столкнувшиеся с беспрецедентной ситуацией – во второй половине прошлого века в их язык хлынул поток английских слов. До этого заимствования шли почти исключительно в обратном направлении.









