На нашем сайте вы можете читать онлайн «Атомы французского языка». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Изучение языков, Французский язык. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Атомы французского языка

Дата выхода
28 июля 2020
Краткое содержание книги Атомы французского языка, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Атомы французского языка. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Надежда Васильевна Барабанова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Вы изучаете французский язык, и у вас возникают вопросы по поводу мельчайших нюансов... В чём разница между ça и le? Как правильно употреблять meilleur и mieux? Как запомнить глаголы? Чем aller отличается от marcher, если оба означают "идти"? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдёте в книге.
Атомы французского языка читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Атомы французского языка без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Однако, когда мы говорим о недостатке каких-либо ресурсов, можно использовать более разнообразные структуры.
Во-первых, такую же структуру: L'argent nous manque. Le soutien nous manque.
Но можно также обратную структуру: Nous manquons de soutien. Можно также использовать безличную структуру с формальным подлежащим IL: Il nous manque de ressources.
Travail и travaille
Существительное le travail (работа) пишется с одним L. Во множественном числе оно имеет форму travaux и означает обычно "ремонтные работы".
О согласовании прилагательных, обозначающих цвет.
Обычно прилагательные цвета согласуются в роде и числе с существительными.
Например: un pantalon noir – une robe noire – des robes noires.
Однако, если прилагательное образовано от существительного без суффикса (путем конверсии, если кто помнит этот термин), или, проще говоря, если в качестве прилагательного цвета используется существительное, то согласования не происходит.
Основные прилагательные этого типа: marron, orange, citron, cr?me, cafе, turquoise, or, kaki, olive, marine etc.
Однако некоторые такие прилагательные все же согласуются в роде и числе, а именно: rose, mauve, fauve.
des robes orange – des robes roses.
Дальше ещё интереснее. Составное прилагательное не согласуется вообще. При этом оно ещё может писаться через дефис или нет.
Без дефиса пишется, когда цвет уточняется при помощи слов типа clair, foncе, p?le.
Des robes bleu clair, des pantalons rouge foncе.
С дефисом – когда цвет является смешением двух цветов.
Des yeux bleu-vert.
A ещё есть очень интересное правило. Я прочитала его на сайте La-conjugaison. Как следует согласовать словосочетание des chiens noir(s) et blanc(s)?
Оказывается, по-разному.
Если ВСЕ собаки чёрно-белые, цвет считается составным и прилагательные не согласуются: des chiens noir et blanc.
Если имеется в виду, что есть как чёрные, так и белые собаки, то прилагательные согласуются: des chiens noirs et blancs.
L’argent
L'argent никогда не бывает во множественном числе. А у нас наоборот: деньги – мн.ч.
Нужно говорить так
J'ai beaucoup d'argent.
Il n'a pas d'argent.
L'argent est sur la table.
Etc.
Зачем Т в вопросе с инверсией?
Почему пишется vas-tu, но va-t-il?
–t- в инверсии ничего не означает и вставляется для благозвучия.





