Главная » Знания и навыки » Толмачи и прочая сволочь (сразу полная версия бесплатно доступна) Николай Толмачев читать онлайн полностью / Библиотека

Толмачи и прочая сволочь

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Толмачи и прочая сволочь». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Научно-популярная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

30 апреля 2020

Краткое содержание книги Толмачи и прочая сволочь, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Толмачи и прочая сволочь. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Николай Толмачев) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Книга представляет собой систематизированную подборку различных ошибок, сделанных при переводе иноязычных текстов и речевых материалов, и разъяснение этих ошибок. Она рассчитана на всех, кому приходилось читать переводную литературу, а также на тех, кто сталкивается с необходимостью работать с текстами на иностранных языках, читать их и переводить на русский язык, а затем как-то использовать в своих произведениях для дальнейшей публикации в том или ином виде: дипломатов, журналистов, учёных, литераторов, работников в области пиар и рекламы, а также на всех любознательных читателей.

Толмачи и прочая сволочь читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Толмачи и прочая сволочь без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Упоминания о переводчиках и переводе встречаются в Библии. Например, в книге «Бытие» в рассказе о встрече Иосифа с не узнающими его братьями говорится: «А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик» (Быт. 42:23).

Абрахам Блумарт. Иосиф и его братья

В Первом Послании к Коринфянам ев. апостола Павла сказано: «Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъяснят (1 Кор. 14:27).

Переводчики (и профессионалы, и любители), подобно деятелям других сфер, на этом длительном пути не только достигли немалых успехов, но и совершили множество ошибок.

С первых же дней стали случаться переводческие ошибки, «ляпы» и неправильные толкования, приводившие к недоразумениям, а то и к конфликтам, что нередко оканчивалось плачевно не только для говоривших, но и для переводивших, то есть «переводческие шутки» имели нешуточные последствия.

Можно припомнить эпизод из булгаковской пьесы «Иван Васильевич», где «был у нас толмач-немчин, да мы его анадысь в кипятке сварили».

Позднее люди поняли, что «Нельзя так с переводчиками обращаться!и масштабы негативных последствий переводческих ошибок уменьшились. Теперь они уже не ведут к войнам или казням, а обычно лишь вызывают улыбку у слушателей и изредка краску стыда у ошибающихся. Если и предпринимаются карательные меры, то их максимальная степень может выразиться в увольнении с работы.

С развитием цивилизации, с расширением контактов между людьми количество таких ошибок (в том числе и письменно зафиксированных) заметно выросло, и частота их даже дала Габриелю Гарсии Маркесу основание заявить, что «переводчик – обезьяна автора».

(Здесь он более чётко выразил мысль Генриха Гейне: «Переводчик по отношению к автору – то же, что обезьяна по отношению к человеку»). Известно, что когда Чехов прочитал свои рассказы, изданные на французском языке, он сказал: «Я этого не писал».

В ходе длительной истории устного и письменного перевода накопилась масса несуразностей, большинство из которых не дошло до наших дней.

Тем не менее в различных исторических анекдотах, мемуарах, статьях и монографиях по мастерству перевода, а также в устном фольклоре их сохранилось немало. Ещё больше их появляется в постоянно растущем потоке переводной литературы, а уж того, что ежесекундно появляется в интернете, и отследить невозможно. И нередко литературный (поэтический, научный и т. п.) перевод превращается в «перевод бумаги».

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Толмачи и прочая сволочь, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги