Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Общая история. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

08 ноября 2018

Краткое содержание книги Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Клавдий Птолемей) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Данный труд восполняет существующий ныне дефицит переводов великого географа II века нашей эры Клавдия Птолемея. Издание представляет перевод 11 главы 2-й книги его «Руководства по географии», посвященной описанию древней Германии. Во времена Птолемея Германия была населена не только германцами, обитали там и славяне. Автор перевода и комментариев — историк-любитель, кандидат экономических наук Александр Владимирович Козинский.

Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Да и соседние страны, как оказалось, тоже знали неплохо – дважды доходили до Аквилеи.

Много ошибок вкрадывалось в текст «Руководства» Птолемея при рукописном размножении книги еще во времена Римской империи. В дальнейшем значительные ошибки делались при переводах. Существенное число сохраненных экземпляров «Руководства» дошло до нас в качестве переводов на арабский язык (в Средние века арабы были чуть ли не главными сберегателями древнегреческой культуры). Некоторые переводы на латынь делались, видимо, как раз с арабского.

Между тем, Птолемей писал на своем греческом языке. Вот почему я решил переводить именно с греческого, хотя понимал, что и в нем, скорее всего, имеются ошибки.

За основу для перевода взял греческий текст Птолемея издания Карла Фридриха Ноббе 1843 года. Скан издания можно найти по адресу https://en.wikipedia.org/wiki/Geography_(Ptolemy) (https://en.wikipedia.org/wiki/Geography_(Ptolemy)) в разделе «Первичные источники». Сверку производил по самому разборчивому латинскому переводному тексту венецианского издания Птолемея 1540 года с наименьшим числом комментариев.

Скан издания там же, где и предыдущий.

Разбивка греческого текста по параграфам принадлежит Ноббе. Многие предложения этого текста явно стоят не на своих местах. Думаю, что это произошло при многочисленных переписках. Пропустив какое-нибудь предложение по невнимательности, писец вписывал его в другом месте. Обнаруживаются и грамматические ошибки. Но надо учитывать, что у древних греков было несколько диалектов, и многие слова в этих диалектах писались по-разному.

В греческом алфавите по две буквы «о», по две буквы «е», по две буквы «и», «к» пишется похоже на «х», нет буквы «у», нет буквы «в», и так далее. Все это приводило к ошибкам, особенно, при переписке под диктовку нескольким писцам, что ускоряло процесс размножения рукописи.

Разумеется, делать перевод Птолемея без комментариев для меня было невозможно, учитывая цели работы. Текст Птолемея сам по себе невелик.

И без комментариев он был бы просто непонятен и неинтересен для читателя. Обычно комментарии размещают либо в конце книги, либо в подвале каждой страницы. Лично мне не нравится без конца заглядывать в конец. А если бы я пошел по второму варианту, то текст бы выглядел смешно. Несколько строк в верхней части страницы, а остальное подвал. Так что я расположил свои комментарии между текстом Птолемея. Так легче читать и воспринимать сложный текст.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги