На нашем сайте вы можете читать онлайн «Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)

Автор
Жанр
Дата выхода
21 ноября 2023
Краткое содержание книги Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Татьяна Олива Моралес) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Данное пособие предназначено для тех, знает всю нормативную грамматику турецкого языка (уровень В2 и выше). Его цель дать основные представления о переводе турецкой прозы на русский язык. При этом также отрабатывается и навык перевода с русского языка на турецкий. Пособие содержит ссылку на аудирование и ключи (подробности см. в «Описании учебного пособия»). Книга содержит 1 292 турецких слова и идиомы.
Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
a) Ne zaman kendimle bas basa kalsam
Модель: Ne zaman kendimle bas basa kalsam – когда я остаюсь наедине с самим собой
Ne zaman kendinle bas basa kalsan – когда ты остаёшься наедине с самим собой
и т. д.
b) Raif efendinin saf y?z?, biraz d?nyadan uzak
Модель: Raif efendinin saf y?z?, biraz d?nyadan uzak – лицо Раифа-эфенди, немного далёкое от мира (ни от мира сего)
Benim saf y?z?m, biraz d?nyadan uzak – Моё лицо, немного далёкое от мира (ни от мира сего)
и т. д.
c) bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari
Модель: bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari – его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного
bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislarim – мои глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного
и т.
d) buna ragmen bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari g?zlerimin ?n?nde canlaniyor
Модель: buna ragmen bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari g?zlerimin ?n?nde canlaniyor – несмотря на это, его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного, оживают передо мной
buna ragmen bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari g?zlerinin ?n?nde canlaniyor – несмотря на это, его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного, оживают перед тобой
и т.
2. Переведите на турецкий язык.
Всякий раз, когда я остаюсь наедине с собой, чистое лицо Раифа-эфенди, его глаза, немного отстраненные от мира, но, несмотря на это, желающие улыбаться при встрече с человеком, оживают перед моими глазами.
4
Словарь:
Halbuki – в то время, как; однако
fevkalade – исключительный, выдающийся
adam – человек
degil – не
4. Halbuki o hi? de fevkalade bir adam degildi.
Задания
1.
Halbuki o hi? de fevkalade bir adam degildi.
Модель: Halbuki o hi? de fevkalade bir adam degildi. – Однако он выдающимся человеком не был.
Halbuki ben hi? de fevkalade bir adam degildim. – Однако я выдающимся человеком не был.
и т. д.
2. Переведите на турецкий язык.
Однако он вовсе не был необыкновенным человеком.











