На нашем сайте вы можете читать онлайн «Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности

Автор
Жанр
Дата выхода
06 сентября 2023
Краткое содержание книги Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Игорь Николаевич Ржавин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Носители академической терминологии, а также новомодной сленговой абракадабры и представить себе не могут, что все их «научные», а то и просто «крутые» словечки — лишь, искажённые временем и событиями до неузнаваемости русские слова, несущие в себе древние славянские корни! Готово-ли наше общество восстановить историческую справедливость, и без всяких болезненных реформ вернуть давно забытые мыслеобразы и такие красивые, родные уху и близкие душе слова? Ответ ищите в Книге второй: Языкъ роуськъ.
Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Только вот вопрос, а зачем это делать, если в богатейшей русской речи существует целая обойма смысловой замены «инстинктивному чувству»? Пожалуйте лишь некоторые: страсть, волнение, колебание, дрожь, смятение, робость, сотрясение, мерцание, содрогание, биение, взволнованность, благоговение, оторопь, замирание, беспокойство, замешательство, озноб, возбуждение, застенчивость, нерешительность, буря, тревожность, мнительность.
29) Бэкстейдж. Более привычным для нас будет слово «закулисье»: именно так переводится «бэкстейдж» с английского языка.
Сразу опустим первую часть исследуемого слова, чтобы лишний раз не повторяться (см. флэшбэ?к), и займёмся второй. В английском stage «этап», с середины 13 века подразумевалось «история здания»; с начала 14 века «платформа под виселицей», от старофранцузского estage «здание, жилище; сцена для выступления; фаза, сцена, отдых в путешествии» (современно-французский еtage «история дома, сцены, пола, чердака»), от вульгарного латинского staticum «место для стояния», от латинского statum, причастие прошедшего времени «стоя», от арийского корня sta- «стоять, становиться или быть твердым».
В общем смысле, дословный перевод английского «бэкстейдж» выглядит как «стоя сзади (наблюдать)», а буквальный и прямой перевод на русский язык может или будет звучать как бокостой —с боку стоя (наблюдать), что в своём значении, кстати, перекликается с русским понятием «взгляд со стороны», и к тому же, гораздо удобнее английского backstage, потому как, из нашего привычного российского опыта всем известно, что, именно, «со стороны всегда виднее», а не сзади! А вот почему я, например, против повсеместно предлагаемой замены слова бэкстэйдж на «закулисье», так это по причине очевидного надувательства, поскольку последнее заимствовано из французского coulisse, от глагола соulеr «скользить», которое ещё само родом из латинского colare «цедить», что совершенно уводит в сторону от первичного значения заданного слова.
30) Пруф. Часто можно увидеть в интернете «где пруфы?». Этим коротким словом на молодёжном сленге называют доказательства.








