На нашем сайте вы можете читать онлайн «На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма

Автор
Жанр
Дата выхода
15 июня 2023
Краткое содержание книги На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Игорь Николаевич Ржавин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Много ли мы, в большинстве своём, знаем об исконной вере своих предков? Навряд ли. Зато с благоговением и трепетом отзываемся о древних мифах других народов мира, будто речь идёт вовсе не о славянской вере, а о каких-то детских сказках. Данный двухтомник Игоря Ржавина, уже пятый по счёту из лингво-исторического цикла, позволяет по-новому взглянуть на языковую культуру древних русов как на философское представление о Вселенной. Том второй входит в ранее опубликованный сборник «На стыке миров».
На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Примеры однокоренных с русским «цель» слов из кельтских наречий:
кимрский s?l – усердие, рвение; hel – охотиться, преследовать, гнать, гнаться, посылать, прогонять, собирать, накоплять, скопляться, собираться, тратить, бранить; coel – убеждение, доверие, верование, вера; cell – ячея, ячейка, отсек, комната, клетка, келья, камера; celf – ремесло, искусство, умение, ловкость; colli, cyll – упустить, терять, пропустить, лишаться, потерять, утратить, проиграть, растерять, задевать, опоздать, скучать, рассыпать;
гэльский ceal [k’al] – отсутствие, нехватка, исчезать, пропадать;
бретонский jel – щель, трещина; sila? [?si?l?], sil – просочиться, проскользнуть, фильтр; hil – семя, потомство.
Теперь поговорим о, так сказать, умозрительных образах в графической символике какой бы то ни было мишени, как природной, так и рукотворной. Для этого подберём смысловые созвучия к иноязычным переводам слова цель:
итальянский scopo – цель => русский скопление;
галисийский obxectivo – цель => русский объять;
португальский objetivo – цель => русский объять;
французский objectif – цель => русский объять;
гаитянский, креольский objektif – цель => русский объять;
ирландский sprioc – цель => русский спрягать, спрясти;
мальтийский ghan – цель => русский сгон;
румынский poarta – цель => русский спёрто;
йоруба ?lеpa – цель => русский слепка;
хмонг lub hom phiaj – цель => русский луб, хомутать, пайка;
индонезийский tujuan – цель => русский стянуть;
малагасийский tanjona – цель => русский стяжание;
себуано tumong – цель => русский тумак;
голландский doel – цель => русский сделка;
африкаанс doel – цель => древнерусский съдоление;
суахили lengo – цель => русский слагание;
филиппинский layunin – цель => русский слонить;
маори whainga – цель => русский свага;
сесото pakane ea bona – цель => русский спаковать, бондарь;
латынь propositum – цель => русский (со) поставить, пропазовать;
валлийский nod – цель => русский надо, (при) нудить;
монгольский зорилго – цель => русский (в) зор;
финский tavoite – цель => русский (со) ставить, тавро – метка.








