На нашем сайте вы можете читать онлайн «Тафсир. Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиоведение / история религий. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Тафсир. Том 1

Автор
Дата выхода
20 апреля 2022
Краткое содержание книги Тафсир. Том 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Тафсир. Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Амин Рамин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Предлагаем вашему вниманию текст лекций Амина Рамина по тафсиру Священного Корана. В этом первом томе собран тафсир суры «Фатиха» и аятов 1—112 суры «Корова».
Тафсир. Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Тафсир. Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
В арабской грамматике это называется исму ль-ишара лиль муфради ль-музаккири ль-ба‘ид – «имя, указывающее на то, что является далёким и принадлежит к мужскому роду единственного числа». На русский язык это переводится как «тот».
Мы говорим: «этот», то есть что-то близкое, находящееся рядом, и при этом мужского рода и единственного числа. По-арабски это будет хаза. «Этот» значит хаза. И мы говорим: «то», то есть указание что-то далёкое, что-то такое, чего здесь и сейчас нет. «Та вещь», «тот человек», «та книга»… Это то, что в арабском языке передаётся как залика.
Слово китаб в арабском языке мужского рода. Это важно. Потому что, как мы сейчас увидим, «книга» тут – это Имам. А Имам тоже мужского рода. В русском языке слово «книга» женского рода, а потому точный перевод на русский язык тут невозможен. Можно заменить «книгу» словом «писание», но оно тоже не мужского, а среднего рода.
Итак, что это за залика ль-китаб, «та книга»?
Али ибн Ибрахим Кумми привёл, что Имам Садык (А) сказал: «Писание, о котором здесь сказано, – это Али (А), и нет в нём сомнения – „руководство для богобоязненных“ – разъяснение для наших шиитов» («Тафсир» Кумми, том 1, С.
Таким образом, Аллах говорит: «то писание» (или «та книга»), а не «это писание», потому что тут имеется в виду «говорящий Коран», то есть Имам (А), а не «это писание», то есть молчащий Коран, который держат в руках люди.
Эту фразу всегда неправильно переводят.
Приведу другой пример. Во многих аятах Корана используется женский род там, где вроде бы должен быть мужской:
1.







