На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1

Автор
Жанр
Дата выхода
05 марта 2020
Краткое содержание книги Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Татьяна Олива Моралес) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этого же рассказа. Упражнение 1 имеет ключ. Рассказ содержит 942 испанских / английских слова и выражения. По сложности книга соответствует уровням В1—В2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский язык.
Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Estaba anocheciendo
Estaba anocheciendo (it get dark). Yegorych estaba de buen humor (be* in high spirits/ was, were): ese d?a (that day) exactamente a las 19:00 (at exactly 19:00) iba a ver (be* going to) el prоximo (the next) partido de f?tbol (football match) en el nuevo televisor (on the brand-new TV set), que (which) acababa de comprar (just buy*/ bought/ bought) en (at) una tienda rural local (… local rural store).
Para alcanzar el placer total (To reach total pleasure) del (from) prоximo proceso (… upcoming process), previamente (previously) hab?a preparado (prepare) cerveza fr?a (cold beer) y (and) pescado seco (dried fish).
Y a la hora fijada (at the appointed time), encendiо el televisor (he turn on the TV), apreciando positivamente (positively appreciatу) efectos de sonido estеreo (stereo sound effect..) y calidad de la imagen mostrada (quality of the displayed picture),
sorbiо (sip) un poco de bebida espumosa fr?a (some cold foaming drink) de (out of) su (his) jarra favorita (favorite mug) y profundizо en la visualizaciоn (delved into the visualization).
Pero (but) en el momento mаs intenso (at the most intense moment) del (of) partido (… game), en (on) la televisiоn (… TV) de repente algo saliо mal (something suddenly go* wrong/ went/ gone), y en un momento (in a moment) la pantalla (… screen) se volviо (turn) completamente negra (completely black).
– ?Oh!, una porquer?a alada (Oh, you’re winged crap), te has vuelto a sentar (sit* down/ sat/ sat) en (on) la antena (… antenna) (again), Styopka, ?quе co?o (holy shit)! – Yegorych maldijo irritado (Yegorych curse annoyingly) y saliо (go*/ went/ gone) al (into) patio (… yard).
Lanzо una mirada furiosa (He cast an angry glance) al (at) tejado (… roof) de (of) su (his) casa (house) y vio (see*/ saw/ seen) all? (there) lo que (what) hab?a esperado (expect) ver (to see): a la porquer?a alada, a Styopka (the winged crap Styopka),
que (who) primero (first) se hab?a sentado en silencio (sit* quietly/ sat/ sat) en (on) la antena de televisiоn (television antenna),
pero al ver (see) al due?o de esa (its owner), comenzо (begin*/ began/ begun) a bailar (to dance) sobre ella (on it), y, ademаs (in addition), emitir graznidos largos y beligerantes (to draw a long and belligerent croak).











