Главная » Общая биология » Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко (сразу полная версия бесплатно доступна) Хилар Хёгг читать онлайн полностью / Библиотека

Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Общая биология. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Автор

Хилар Хёгг

Дата выхода

22 января 2020

Краткое содержание книги Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Хилар Хёгг) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Живя в природе, которая не была разбавлена городскими удобствами или технологиями, древние германцы создали нерукотворный памятник своего отношения к вещному миру — свой язык. В травах, цветах и кореньях, в кронах деревьев до сих пор живут древние духи и память предков, и немецкий язык позволил сохранить о них долгую память. Перед вами краткий сборник наиболее распространенных растений, имеющих культовое и духовное значение для германского язычества.

Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Надо отметить, что такой вид дара богов в разной степени относили к Wolfskirsche или Wutbeere (см. выше – у имени Вотан) – (белладонна, красавка, Atropa bella donna), Wolfsbeere paris, Wolfswurz (борец северный, Aconitum lycoctonum) и Wolfsmilch euphorbia (молочай). И напротив, Wolfsbone (дословно – «волчий боб») (ср. лат. Lupinus, люпин) назван так за свои серо-белые войлочные оболочки. Wolfsku? (дословно – «волчий поцелуй») или Wolfstrapp Lycopus, зюзник европейский, получили названия за свои грубые, растущие в форме зубов слегка шершавые листья, и Wolfszagel (Katzenschwanz) (дословно – «волчий или кошачий хвост»), Equisetum arvense – хвощ полевой, также имеет такое название только по внешнему сходству.

Что касается наименвоания Wolfsdorn (дословно – «волчий шип»), которым называют дерезу (Lycium), и просторечного названия Wolf для белоуса (Nardus stricta), то, скорее всего, они являются более поздними и не историческими.

Когда Один выезжает конно, то его конь переступает через облака и волны, через леса и поля.

На своем пути по земле он желает оставаться неузнанным; люди о его присутствии могут только догадываться, буквально чувствовать его близость. Крестьянин, собрав урожай, с благодарностью оставляет на поле маленький сноп. Он предназначается для госпожи Годе (Frau Gode, ср. Перхта, Берта, Баба Яга), Вотана и его коня. Этот обычай в том или ином виде сохранился и до наших дней: такой сноп называют Oswol (Os – см.
выше) или Rothalm (дословно – «красный сноп»). Однако названия растений, связанные с конем (корень Ross), не связаны с конем Одина, так как отчасти они образованы по сходству (например, Rosspapel, мальва лесная, Malva Silvestris), либо их названия взяты из врачебного обихода (Rossdistel, колючник бесстебельный, Carlina Acaulis, которую используют для приготовления Ro?pulver (буквально – «конский порошок», лекарство для лошадей)).

Бальдр (Balder или Baldr) был сыном Одина, одним из любимцев Богов и людей – он считался Богом невинности. Его имя осталось в растительном мире и по сей день – Asterkamille, собачья пупавка или собачья ромашка (Anthemis Cotula), в Дании и в Исландии до сих пор сохранила название Baldersbraa(-braue) – дословно «бровь Бальдра». Ее цветок с острыми белыми лепестками считается образцом божественной красоты и яркости.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги