На нашем сайте вы можете читать онлайн «Её Величество случайность». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Научно-популярная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Её Величество случайность

Автор
Дата выхода
30 марта 2019
Краткое содержание книги Её Величество случайность, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Её Величество случайность. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Одек Акчаевич Одеков) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Небольшая по объему научно-популярная книга Одека Акчаевича Одекова - академика, доктора геолого-минералогических наук, профессора геофизики и геологии, чьи труды по геологии, геофизике, прогнозу землетрясений, внеземных цивилизациях, этнолингвистике, инках и многом другом широко известны в мире. В этой работе он убедительно доказывает, что философская категория случайности более закономерна, чем любая другая закономерность. По мнению автора, каждый из прочитавших эту работу может дополнить ее неоспоримыми примерами из своей жизни и судьбы родных и близких.
Её Величество случайность читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Её Величество случайность без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Итак, вот как звучат в моем переводе пророчества Махтумкули Фраги
Разрушит
I
В моих словах не усомнится честный,
Что этот мир Всевышний в прах разрушит,
Так многое пришло-явилось мне,
Познал, я подлые дела сей мир разрушат.
II
Все сладится у тех, кто зло вершит,
Взывающих же к Богу не услышат,
На всей земле лишь сила победит,
Вселенную насилье, гнет разрушит.
III
Ученые рассорятся друг с другом,
Ничтожной малости откроются пути.
Каноны шариата позабудут, а подлости в обычай возведут
По-разному разрушатся края и страны.
IV
Разрушит Балх война, а Нишапур – камнепад
Город Амман – река, а Басру – пожар,
Медину голод сгубит, Мекку – чернокожий,
А змеи уничтожат Герат и Кандагар.
V
Разрушит город Рим потоп небесный,
Правитель тайный уничтожит Йемен, исчезнет Мосул
Куфу разрушит град, вода зальет Багдад,
А область Рей, разверзшись, поглотит земля.
VI
От разума слова мои идут,
Чума Термез погубит, а Киш тоска-печаль,
Святой край суфиев с названьем Гумыша,
А с ним и Исфаган тиран разрушит.
VII
Самарканд ужмется, слезами зальется,
Измором турки Бухару возьмут,
Погибнет враз Серахс, Мерв занесет песок,
Овладеют турки, как саранча, Ширазом.
VIII
Индусы – иноверцы займут Кашгар, Хотан,
С небес скорпионы падут на Китай,
Размером с верблюда, плотно друг к другу,
А за смертные грехи падет Индостан.
IX
Направится шах Адена в Лахор,
Вернувшись не увидит разрушенный свой край,
Река Джейхун Хорезм разрушит,
Уничтожится все, что было в краю.
X
На город Дарган с небес голос снизойдет,
Этот страшный глас услышавший умрет,
Город Булгар русские займут,
Русских же погубит плут Дечжал и пожар.
XI
Поверит кто словам Махтумкули,
До конца света свершатся слова мои,
Из земли восстанет Мехти, Иисус снизойдет с небес
И уничтожат Дечжала два этих мужа.
На мой взгляд, перевод первых трех четверостиший, не может вызвать разночтений, хотя кто-то, как и я в начале, может спотыкнуться на второй строчке первого куплета, где слово “гёр” (могила, гробница, усыпальница), переведенное мной как “прах”, с налета хотелось перевести, как “смотри” употребляемому в разговорном туркменском языке.






