На нашем сайте вы можете читать онлайн «Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Учебная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief

Автор
Дата выхода
28 марта 2018
Краткое содержание книги Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (О. Генри) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Не ошибается тот, кто ничего не делает» – эта старинная мудрость в полной мере относится к героям юмористических рассказов О. Генри, вошедших в предлагаемый сборник. Уж в чем в чем, а в предприимчивости, изобретательности и упорстве им действительно трудно отказать. Вот только результаты этих усилий, как правило, оказываются далекими от ожидаемых…
Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Do oxen make any noise (/а/ волы ревут: «волы делают какой-нибудь шум»)? Why are oranges round (почему апельсины круглые)? Have you got beds to sleep on in this cave (у вас есть постели, чтобы спать в этой пещере)? Amos Murray has got six toes (у Амоса Мюррея шесть пальцев на ноге; toe – палец на ноге). A parrot can talk (попугай может говорить), but a monkey or a fish can't (а обезьяна или рыба не могут). How many does it take to make twelve (а двенадцать – это сколько: «сколько надо взять, чтобы получить двенадцать»)?”
bacon ['be?k(?)n], bread [bred], toad [t??d], noise [n??z]
Then we had supper; and he filled his mouth full of bacon and bread and gravy, and began to talk.
“I like this fine. I never camped out before; but I had a pet 'possum once, and I was nine last birthday. I hate to go to school. Rats ate up sixteen of Jimmy Talbot's aunt's speckled hen's eggs. Are there any real Indians in these woods? I want some more gravy.
Every few minutes he would remember that he was a pesky redskin (каждые несколько минут он вспоминал, что он ужасный краснокожий; pesky – надоедливый; ужасный), and pick up his stick rifle (хватал свою палку-ружье; to pick up – поднимать, подбирать) and tiptoe to the mouth of the cave (и на цыпочках пробирался ко входу в пещеру; to tiptoe – ходить на цыпочках; mouth – рот, уста; устье, вход; входное отверстие) to rubber for the scouts of the hated paleface (высматривать разведчиков ненавистных бледнолицых; rubber – резина; каучук; to rubber – вытягивать шею, глазеть; любопытствовать).











