На нашем сайте вы можете читать онлайн «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Героическое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1

Автор
Дата выхода
24 июля 2023
Краткое содержание книги Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джин Соул) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Господин-с-горы долгие годы жил в уединении на горе Таошань. Как и всякий бессмертный мастер, он мечтал вознестись, чтобы стать небожителем, однако, наложенное на него проклятие настигло Господина-с-горы раньше долгожданного вознесения. Теперь ему предстоит переродиться и добиться огромных высот культивации с самого нуля. Но это меньшая из его проблем… Ведь перерождение – вещь коварная, неизвестно, каким хвостом вильнет.
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Господин-с-горы счёл это странным, но тут же забыл об этом: слуга поднял стакан, игральная кость была под ним. Зеваки раскричались ещё громче.
Незнакомец кинул на стол ещё несколько монет. Господин-с-горы сделал то же самое. Он не был азартен, но был любопытен. Ему хотелось понять, как незнакомец угадывает. Они сыграли ещё несколько раз, но Господин-с-горы так ничего и не понял. Были раунды, когда незнакомец даже не следил за стаканами, но всё равно угадывал верно.
– Мне прискучило, – сказал незнакомец.
Он обратился к Господину-с-горы так, будто они были давно знакомы.
– В шахматы? – предложил Господин-с-горы.
В глубине зрачков незнакомца загорелся и тут же пропал огонёк.
– Я очень хорошо играю в шахматы, – предупредил он, ухмыльнувшись.
Он нисколько не преувеличивал. Они провели за шахматной партией несколько часов. Господин-с-горы хоть и выиграл, но победа далась ему нелегко. Он испытал необыкновенный подъём сил, осознав это: наконец-то нашёлся достойный противник!
[011] Господин-с-горы говорит о Господине-с-горы
– Я бы хотел услышать твоё имя.
– Разве первым не представляется тот, кто спрашивает? – возразил Господин-с-горы. – Сначала назови себя.
– Я бы предпочёл первым услышать твоё, – настаивал незнакомец.
Господин-с-горы тянул время с умыслом. Спускаясь с горы, он не предполагал, что придётся кому-то представляться. Он попросту не придумал себе имени. Вопрос незнакомца застал его врасплох и едва ли не заставил паниковать.
– У Мин, – наконец произнёс Господин-с-горы.
Незнакомец фыркнул:
– «Без имени»?
– «Без света», – возразил Господин-с-горы.
– В этом посёлке нет семьи У, – проговорил незнакомец, глядя в сторону.
– Я не отсюда. Представься ты.
– Ху Вэй.
– «Красивое озеро»?
– «Лисий хвост»[10 - Китайский язык омонимичен, одинаково звучащие слова могут иметь разные значения. Поэтому иногда нужно пояснять значение иероглифа.
– В этом посёлке нет семьи Ху, – парировал Господин-с-горы.
– Я не отсюда. Прослышал про праздник и пришёл взглянуть, – объяснил Ху Вэй на тот же манер. – Хочу проверить, правдивы ли слухи.
– Какие слухи?
– О человеке с этой горы… Таошань, кажется?
Господин-с-горы кивнул.






