На нашем сайте вы можете читать онлайн «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Учебные справочники. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей

Жанр
Дата выхода
07 мая 2020
Краткое содержание книги Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Иосифович Пахотин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Ложные друзья часто вызывают трудности и ошибки. Наверняка, вы уже сталкивались с ложными друзьями. Вы переводили carcass как каркас, comic как комик, carton как картон, codex как кодекс, extravagant как экстравагантный и, конечно, попадали впросак, потому что вводили окружающих в заблуждение. Тоже самое, наверняка, происходило и при переводе с русского языка на английский. Вы переводили вельвет как velvet, декада как decade, аккуратный как accurate, фамильярный как familiar и т.д., и т.п. Ложная легкость этих и сотен других слов приводит к ошибкам и конфузам. Словарь поможет вам избавиться от ошибок. Он состоит из двух частей (англо-русской и русско-английской) и объясняет сотни слов. Слова снабжены комментарием и правильным вариантом (или вариантами) перевода. Есть множество забавных примеров неправильного перевода ложных друзей. Словарь необходим не только переводчикам и преподавателям, но и всем, кто пользуется английским.
Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
в английском языке оно употребляется в значении часть компьютера, отвечающая за накопление и хранение цифр. В британском английском это слово является также техническим термином, означающим аккумулятор (вообще). Еще одно значение этого слова – система ставок, в которой предыдущий выигрыш ставится на следующую игру.
Правильный перевод слова аккумулятор (автомобильный) смотрите в русско-английской части словаря.
accuracy
Это слово нельзя переводить на русский язык как аккуратность, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: точность, верность, безошибочность.
Пример: His job requires accuracy and patience.
Его работа требует точности и терпения.
Правильный перевод слова аккуратность смотрите в русско-английской части словаря.
accurate
Это слово нельзя переводить на русский язык как аккуратный, т.к. в английском языке это слово употребляется в значениях: точный, верный, безошибочный.
Пример: These figures are accurate. He may use them in his report.
Это точные цифры. Он может их использовать в своем докладе.
Правильный перевод слова аккуратный смотрите в русско-английской части словаря.
actual
Это слово нельзя переводить на русский язык как актуальный, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: реальный, настоящий, фактический, подлинный. Соответственно, слово actually нельзя переводить на русский язык как актуально, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: реально, по-настоящему, фактически, на самом деле.
Пример: These figures are wrong.
Это – неверные цифры. Мне нужно фактическое положение дел.
Правильный перевод слова актуальный смотрите в русско-английской части словаря.
adapter/adaptor
Это слово нельзя переводить на русский язык как адаптер (звукосниматель проигрывателя), т.к. в английском языке это слово употребляется в значениях: переходник, держатель, тройник. Второе значение – адаптатор, автор адаптации (переделки литературного произведения под определенные цели).
Правильный перевод слова адаптер (звукосниматель) смотрите в русско-английской части словаря.
adept
Это слово нельзя переводить на русский язык как адепт (ярый сторонник), т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: знаток, умелец. Это также и прилагательное умелый, знающий.
Пример: My daughter became adept at reciting long poems. Моя дочь научилась хорошо читать поэмы.
Правильный перевод слова адепт смотрите в русско-английской части словаря.











