На нашем сайте вы можете читать онлайн «Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Учебная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte

Автор
Дата выхода
29 января 2018
Краткое содержание книги Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Адельберт фон Шамиссо) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Популярная повесть Адельберта фон Шамиссо (1781–1838) – о драматичной судьбе юноши, потерявшего собственную тень, а вместе с тем и счастье в результате легкомысленной сделки с таинственным незнакомцем, – адаптирована в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Sie empfing es ohne Aufmerksamkeit f?r den Geber und ohne Dank, die Wunde ward verbunden, und man ging weiter den H?gel hinan, von dessen R?cken man die weite Aussicht ?ber das gr?ne Labyrinth des Parkes nach dem unermesslichen Ozean genie?en wollte.
Der Anblick war wirklich gro? und herrlich (вид был действительно грандиозный и великолепный). Ein lichter Punkt erschien am Horizont zwischen der dunklen Flut und der Bl?ue des Himmels (светлая точка появилась на горизонте между темными волнами и небесной синевой; erscheinen – появляться; dunkel – темный; die Flut – прилив; волны; der Horizоnt).
Der Anblick war wirklich gro? und herrlich.
Dieser, es sogleich an das Auge bringend (тот: «этот», тотчас поднеся ее к глазу), benachrichtigte die Gesellschaft, es sei das Schiff (известил общество, что это корабль: «это был бы корабль = это, дескать, корабль»; benachrichtigen – извещать; die Nachricht – известие), das gestern ausgelaufen (который вчера снялся с якоря: «отбыл»), und das widrige Winde im Angesicht des Hafens zur?cke hielten (и который встречные ветры удерживали вблизи гавани: «перед лицом гавани»; das Angesicht – лицо /возвыш.





