На нашем сайте вы можете читать онлайн «Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Учебная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte

Автор
Дата выхода
29 января 2018
Краткое содержание книги Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Адельберт фон Шамиссо) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Популярная повесть Адельберта фон Шамиссо (1781–1838) – о драматичной судьбе юноши, потерявшего собственную тень, а вместе с тем и счастье в результате легкомысленной сделки с таинственным незнакомцем, – адаптирована в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Nachdem ich die lange Norderstra?e hinaufgestiegen (после того как я поднялся по длинной Северной улице; steigen – подниматься; hinauf – наверх) und das Tor erreicht (и достиг ворот), sah ich bald die S?ulen durch das Gr?ne schimmern (вскоре увидел мерцающие в зелени колонны: «колонны сквозь зелень мерцать»): – «also hier», dacht ich («итак, здесь», подумал я; dacht = dachte; denken – думать). Ich wischte den Staub von meinen F??en mit meinem Schnupftuch ab (я вытер пыль с моих ног носовым платком; der Fu?, pl.
Nachdem ich die lange Norderstra?e hinaufgestiegen und das Tor erreicht, sah ich bald die S?ulen durch das Gr?ne schimmern: – «also hier», dacht ich. Ich wischte den Staub von meinen F??en mit meinem Schnupftuch ab, setzte mein Halstuch in Ordnung und zog in Gottes Namen die Klingel. Die T?r sprang auf. Auf dem Flur hatt ich ein Verh?r zu bestehn, der Portier lie? mich aber anmelden, und ich hatte die Ehre, in den Park gerufen zu werden, wo Herr John – mit einer kleinen Gesellschaft sich erging.
Ich erkannte gleich den Mann am Glanze seiner wohlbeleibten Selbstzufriedenheit (я сразу узнал этого мужчину по дородству и сияющему самодовольством виду: «по блеску его дородного самодовольства»; der Glanz – блеск; das Wohl – благополучие; здоровье; beleibt – полный, тучный; der Leib – тело; zufrieden – довольный).





