На нашем сайте вы можете читать онлайн «Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Изучение языков, Английский язык. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp

Автор
Дата выхода
23 апреля 2018
Краткое содержание книги Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Роберт Льюис Стивенсон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Новелла Р. Л. Стивенсона «Бутылочный чертенок» (в русскоязычных изданиях чаще используется вариант «Сатанинская бутылка») не только вошла в число лучших произведений позднего, «тихоокеанского» периода писателя, но и явилась яркой и убедительной иллюстрацией одного из самых известных логических парадоксов, названного по имени рассказа.
Текст новеллы адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Now Keawe had a mate on board whose name was Lopaka (так вот, у Кэаве был товарищ на корабле, которого звали: «чье имя было» Лопака).
because [b?'k?z], Chili ['t??l?], board [b?:d]
“Now,” said Keawe, “I have sold that for sixty which I bought for fifty – or, to say truth, a little less, because one of my dollars was from Chili. Now I shall know the truth upon another point.”
So he went back on board his ship, and, when he opened his chest, there was the bottle, and had come more quickly than himself.
Now Keawe had a mate on board whose name was Lopaka.
“What ails you (что тебя гнетет; to ail – хворать, чувствовать недомогание; беспокоить, мучить, томить)?” said Lopaka, “that you stare in your chest (раз ты уставился в свой сундук)?”
They were alone in the ship's forecastle (они были одни в носовом кубрике корабля), and Keawe bound him to secrecy, and told all (и Кэаве, заставив того поклясться не болтать: «обязал к секретности», рассказал ему все; to bind – связывать; обязывать).
ails [e?lz], forecastle ['f??ks(?)l], secrecy ['si:kr?s?]
“What ails you?” said Lopaka, “that you stare in your chest?”
They were alone in the ship's forecastle, and Keawe bound him to secrecy, and told all.
“This is a very strange affair (это очень странное дело; strange – незнакомый, неизвестный; странный, необычный, чудной),” said Lopaka; “and I fear you will be in trouble about this bottle (и я боюсь, что ты попадешь в беду из-за этой бутылки; trouble – беспокойство, волнение; неприятность, беда, напасть).











