На нашем сайте вы можете читать онлайн «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языковые словари. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Англо-русский словарь морских идиом и жаргона

Автор
Жанр
Дата выхода
02 сентября 2022
Краткое содержание книги Англо-русский словарь морских идиом и жаргона, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Англо-русский словарь морских идиом и жаргона. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Николай Каланов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Впервые в России издан словарь, в котором собрано более 3400 английских морских жаргонных слов и идиоматических выражений. При этом не просто дается их русский эквивалент, но и во многих случаях приводится буквальный перевод, что выгодно отличает этот словарь от академических изданий. Словарь дополнен этимологическими пояснениями и историческими справками, что делает материал еще более познавательным. Книга будет интересна как морякам, так и тем, кто интересуется английской маринистической литературой и изучает английский язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Англо-русский словарь морских идиом и жаргона читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
й не с той стороны», совершить серьезную ошибку, испортить реноме своим поведением; упасть в глазах начальства
to swing round the buoy «крутиться вокруг буя», стоять на бочке, проводить большую часть времени в порту (о судне)
? иметь легкую работу на береговой военно-морской базе; ничего не делать
burgoo густая овсяная каша, прежде подававшаяся в британском флоте на завтрак; тушеное мясо с овощами
burgoo medal «медаль за кашу», медаль за долгую службу и хорошее поведение
burn
quick burn краткий перекур
quiet burn длительный, неторопливый перекур
burnt offering пережаренный бифштекс
button
Liverpool button «ливерпульская пуговица», пуговица, имеющая форму небольшой палочки в виде клеванта (небольшой деревянный брусочек цилиндрической формы с круглой выточкой посередине)
panic button «паническая кнопка», кнопка аварийного отключения подачи электроэнергии, топлива или пара на главный двигатель или грузовые насосы на танкерах
to get one’s buttons «получить свои пуговицы», быть произведенным из старшин в унтер-офицеры
button business «пуговичный бизнес», добыча жемчужных раковин
by and large плавание бейдевинд и в бакштаг попеременно, т.
? попеременно, то так, то этак; местами, временами
Cc
cable
to coil up one’s cable «уложить в бухту свой конец», закончить работу; закончить свой жизненный путь
to cut (или slip) one’s cable «обрубить (упустить) конец», уйти, смыться, порвать отношения; умереть, отдать концы
Cut your cable (или painter)! Руби свой конец (или фалинь)! Убирайся! Проваливай!
caboose «камбуз», живот
cake and wine «пирог и вино», хлеб и вода (паек арестанта)
calf большая льдина, отколовшаяся от айсберга
call боцманская дудка
calm
calm (или lull) before the storm штиль перед штормом
? затишье перед бурей; время между семейными скандалами
to calm the seas by oil «успокаивать море маслом», сглаживать верхушки волн, разливая по воде масло (такой способ применяли в старину на парусных судах и первых пароходах)
? действовать успокаивающе на кого-либо, лить на душу бальзам
to calm the tempest «успокоить бурю», успокоить того, кто разбушевался
camel
camel night гостевой вечер на корабле
camel station место встречи двух кораблей в Индийском океане
can
oil can танкер
tin can см.











