На нашем сайте вы можете читать онлайн «Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Учебная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug

Автор
Дата выхода
28 марта 2018
Краткое содержание книги Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Саки) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книгу вошли произведения одного из самых оригинальных британских писателей рубежа XIX–XX вв. Гектора Хью Манро (псевдоним Саки). Ироничный стиль его рассказов, полных своеобразного, подчас «черного» юмора, быстро привлек к Саки внимание публики, оказал сильное влияние на молодых П. Г. Вудхауса и Ивлина Во. В 1916 году, находясь на пике известности, писатель погиб во Франции от пули немецкого снайпера.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
”
“Laura always was inconsiderate,” said Sir Lulworth (Лаура всегда была невнимательна к другим, – сказал сэр Лалворт; inconsiderate – невнимательный /к другим/; необдуманный, опрометчивый; to consider – рассматривать; обдумывать; проявлять уважением, считаться /с кем-л./); “she was born during Goodwood week (она родилась: «была рождена» на неделе скачек в Гудвуде; to bear – /пере/носить, /пере/возить; рождать; during – в течение, во время; Goodwood – Гудвуд /знаменитый ипподром близ г. Чичестера, графство Зап.
“She had the maddest kind of ideas (у нее были самые безумные идеи; mad – безумный, сумасшедший; idea – идея, мысль; убеждение; представление),” said Amanda; “do you know if there was any insanity in her family (вы не знаете, были ли в ее семье /случаи/ безумия; insanity – безумие; психическая болезнь; sanity – нормальная психика; здравый ум)?”
Monday ['m?nd?], uncle-in-law ['?nk(?)l?n,l?:], rhododendrons [,r??d?'dendr?nz], always ['?:lw(e)?z], insanity [?n's?n?t?]
As a matter of fact Laura died on Monday.
“So dreadfully upsetting,” Amanda complained to her uncle-in-law, Sir Lulworth Quayne. “I've asked quite a lot of people down for golf and fishing, and the rhododendrons are just looking their best.
“Laura always was inconsiderate,” said Sir Lulworth; “she was born during Goodwood week, with an Ambassador staying in the house who hated babies.”
“She had the maddest kind of ideas,” said Amanda; “do you know if there was any insanity in her family?”
“Insanity (безумия)? No, I never heard of any (нет, никогда не слышал ни об одном; to hear – слушать; слушать). Her father lives in West Kensington (ее отец живет в Западном Кенсингтоне; Kensington – Кенсингтон /фешенебельный район в центральной части Лондона/), but I believe he's sane on all other subjects (но, полагаю, он нормален во всех остальных отношениях; to believe – верить; полагать, думать; sane – нормальный, в своем уме, в здравом уме; subject – предмет, тема /разговора и т.
“She had an idea that she was going to be reincarnated as an otter (у нее была мысль, что она перевоплотится в виде выдры),” said Amanda.





