На нашем сайте вы можете читать онлайн «Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Изучение языков, Французский язык. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi

Автор
Дата выхода
14 февраля 2018
Краткое содержание книги Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Альфонс Доде) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Рассказы по понедельникам» Альфонса Доде вобрали в себя впечатления очевидца событий франко-прусской войны 1870–1871 гг., закончившейся осадой и капитуляцией Парижа, а также зарисовки из столичной и провинциальной жизни.
Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Издание способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.
Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Non (нет)! simplement un petit bureau de province (просто небольшую захолустную лавочку; province, f – страна, местность; провинция, захолустье), quelque part, bien loin, dans un coin des Vosges (где-нибудь подальше, в глуши Вогезов; quelque part – где-то, куда-то; coin, m – угол; незаметное отдаленное место).
Qu’est-ce que vous voulez! Il faut qu’on mange ? la maison. Je ne peux plus dessiner, je ne peux plus еcrire… Dicter?… Mais quoi?… Je n’ai rien dans la t?te, moi; je n’invente rien.
J’aurai une forte pipe en porcelaine (у меня будет толстая фарфоровая трубка; fort – сильный, крепкий; прочный; толстый; porcelaine, f – фарфор); je m’appellerai Hans ou Zеbеdе, comme dans Erckmann-Chatrian (я буду зваться Гансом или Зебеде, как у Эркмана-Шатриана), et je me consolerai de ne plus еcrire (и буду утешаться, что больше не пишу = из-за невозможности писать; se consoler) en faisant des cornets de tabac avec les Cuvres de mes contemporains (делая кульки для табака из произведений моих современников; cornet, m – рожок, дудочка; кулек; Cuvre, f – дело, труд; произведение, сочинение).
«Voil? tout ce que je demande (вот и все, о чем я прошу). Pas grand-chose, n’est-ce pas (немногого, не так ли)?… Eh bien, c’est le diable pour y arriver (так вот, не так-то просто /этого/ добиться; diable, m – черт; c’est le diable pour – нелегко, непросто; arriver – прибывать; доводить дело; преуспевать)… Pourtant les protections ne devraient pas me manquer (однако в протекциях у меня не должно бы быть недостатка; protection, f).










