На нашем сайте вы можете читать онлайн «Турецкий язык. Детальный анализ прозы на примере сказки Kırmızı Şapkalı Kız (упражнения)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Турецкий язык. Детальный анализ прозы на примере сказки Kırmızı Şapkalı Kız (упражнения)

Автор
Жанр
Дата выхода
25 мая 2022
Краткое содержание книги Турецкий язык. Детальный анализ прозы на примере сказки Kırmızı Şapkalı Kız (упражнения), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Турецкий язык. Детальный анализ прозы на примере сказки Kırmızı Şapkalı Kız (упражнения). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Татьяна Олива Моралес) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Учебник содержит 2 упражнения. В упражнении 1 предлагается проработать времена, притяжательные аффиксы, аффиксы сказуемости и падежи на адаптированном турецком тексте сказки Шарля Перро «Красная Шапочка» (Kırmızı Şapkalı Kız). Упражнение 2 является контрольным, в нём предлагается прочитать, перевести на русский язык не адаптированный турецкий текст сказки и пересказать его содержание. Книга содержит 457 турецких слов. Рекомендуется учащимся уровня А2-В1.
Турецкий язык. Детальный анализ прозы на примере сказки Kırmızı Şapkalı Kız (упражнения) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Турецкий язык. Детальный анализ прозы на примере сказки Kırmızı Şapkalı Kız (упражнения) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Турецкий язык. Детальный анализ прозы на примере сказки Kirmizi Sapkali Kiz (упражнения)
Татьяна Олива Моралес
Учебник содержит 2 упражнения. В упражнении 1 предлагается проработать времена, притяжательные аффиксы, аффиксы сказуемости и падежи на адаптированном турецком тексте сказки Шарля Перро «Красная Шапочка» (Kirmizi Sapkali Kiz). Упражнение 2 является контрольным, в нём предлагается прочитать, перевести на русский язык не адаптированный турецкий текст сказки и пересказать его содержание.
Турецкий язык. Детальный анализ прозы на примере сказки Kirmizi Sapkali Kiz (упражнения)
Татьяна Олива Моралес
Переводчик Государственное бюро переводов Турции
Переводчик Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2022
© Государственное бюро переводов Турции, перевод, 2022
© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2022
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022
ISBN 978-5-0056-5432-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
О происхождении турецкого текста сказки «Красная Шапочка»
Занимаясь переводом некоторых сказок с турецкого языка на русский, я обратила внимание на то, что в текстах не указана фамилия переводчика.
История турецкого перевода взяла начало в 15 веке.
Переводчики приходили в Турцию с персидскими караванами, принося с собой книги по медицине и истории. Оставаясь при дворах феодалов, они переводили впоследствии эти книги на турецкий язык. Особенно был известен в ту эпоху переводчик Ахмеди.
В 16 веке была написана грамматика турецкого языка, а также несколько арабо-персидских и персидско-турецких словарей.
В 1717 года была создана переводческая комиссия, которая стала заниматься переводами трудов арабских, греческих и некоторых европейских учёных.
В 1826 году было создано Государственное бюро переводов. Помимо переводов на турецкий, бюро занималось обучением переводчиков и дипломатов.











