На нашем сайте вы можете читать онлайн «Роман о любви и терроре, или Двое в «Норд-Осте»». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Детективы, Триллеры. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Роман о любви и терроре, или Двое в «Норд-Осте»

Автор
Жанр
Дата выхода
13 ноября 2012
Краткое содержание книги Роман о любви и терроре, или Двое в «Норд-Осте», аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Роман о любви и терроре, или Двое в «Норд-Осте». Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эдуард Тополь) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Истории любви в роковые часы «Норд-Оста». Тайная любовь Мовсара Бараева. Жених из Оклахомы – свадьба или смерть? Страсти под пистолетом и другие откровения и исповеди.
Роман о любви и терроре, или Двое в «Норд-Осте» читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Роман о любви и терроре, или Двое в «Норд-Осте» без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
, 13.14
(текст на открытке с розами)
Счастливого Женского дня, мисс Светлана! Сегодня Вам полагаются розы…
Когда я позвоню по телефону, то, пожалуйста, помни, что мы должны быть очень терпимы, поскольку мы можем не найти те слова, которые захотим сказать. А это раздражает и злит. Если ты разозлишься, вслух посчитай до десяти по-русски – это я пойму, потом я скажу «пппрррииивеееет!», и ты решишь, что я псих, и мы рассмеемся.
Но если ты прилетишь сюда или я туда, то мы выучим язык очень быстро. А потому просто улыбайся в телефон, и я все пойму.
Надеюсь, ты чувствуешь себя получше и скоро мы будем пить кофе вместе.
Обнимаю и целую, Сэнди.
8 марта 2002 г., 20.21
Привет, Сэнди!
Вы удивили меня! Откуда Вы знаете про Женский день?! Этот день празднуют только у нас и в Китае.
Мне очень приятно Ваше поздравление. Правда, розами мне пришлось поделиться – розовую розу выбрала дочь…
Я уже чувствую себя получше и с удовольствием выпью кофе, но без сахара и без печенья.
Я никогда не пробовала знакомиться с американцами в Интернете.
Мое имя «Светлана» происходит от слова СВЕТ. Мои друзья часто называют меня не Светлана, а Светик или Солнышко.
Жду с нетерпением Ваших писем.
Светлана.
9 марта 2002 г., 15.36
I always need light.
Мне всегда нужен свет.
Привет, мисс Светлана!
Я счастлив, что тебе понравились розы. Иногда маленькие вещи имеют большое значение. Весной у нас бывает День матери; конечно, я куплю моей маме подарок и цветы. Больше всего ей нравятся желтые розы.
В нашей стране выращивание роз стало популярным хобби, и я тоже хочу посадить их и смотреть, как они растут.
Я не удивился тому, что ты написала про американских мужчин и Интернет. И действительно, прошло всего две недели, а я чувствую, как наши отношения наполняются дружеским теплом.
Да, я знаю, что твое имя значит «свет», и мне нравятся твои фотографии, я должен благодарить за них твоих друзей. Надеюсь, что наше знакомство продолжится и осветит нашу жизнь.











