На нашем сайте вы можете читать онлайн «Коран: Стихотворный перевод». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
Краткое содержание книги Коран: Стихотворный перевод, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Коран: Стихотворный перевод. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
Коран: Стихотворный перевод читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Коран: Стихотворный перевод без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Пролей на нас терпенье, Боже, и всех в смиреньи упокой!»
Из фараонова народа сказала знать: «Премудрый царь!
Ужель оставишь без вниманья ты Моисея? Государь,
Ужель ему с его народом ты дашь неверие растить?
Потом тебя, твои святыни он сможет по ветру пустить!»
«У них сынов мы уничтожим, в живых оставим только жен!
Людей мы этих одолеем!» – на то ответил фараон.
А Моисей, посланец Божий, сказал народу своему:
«Просите помощи у Бога – принадлежит земля Ему.
Перед рабом, Ему угодным, ее Он может простереть.
Богобоязненным – награда, теперь же нужно вам терпеть».
Но возразили: «Сколько можно неволей тяжкой мучить нас?
И до тебя нас обижали, обиды длятся и сейчас».
А Моисей сказал: «Быть может, погубит вашего врага
Творец миров – Ему свобода благочестивых дорога, —
Быть может, Он потом захочет, чтобы земля для вас цвела,
Затем на ваши Он посмотрит разнообразные дела!»
И Мы наслали на Египет неурожайные года,
Дохнуло голодом – быть может, они б опомнились тогда!
Когда приходит к людям благо, они считают: это – им.
Коснется зло – его припишут и Моисею, и другим.
В полете птиц ответа ищут. Но миром птиц владеет Бог.
Да! Большинство из них не знает к такому знанию дорог!
«Ты сколько знамений ни явишь, – толкуют люди много лет, —
Чтоб нас пленить, а в наших душах твоим рассказам веры нет».
Потоп и вшей, голодных вечно, и саранчу, и жаб, и кровь —
Такие знамения людям послали Мы и вновь, и вновь,
Но возгордились и предались они греховности своей.
Когда пришла в Египет кара, там прозвучало: «Моисей!
Гляди – отравленную влагу мы ныне пьем из горьких чаш!
Ты своего зови к нам Бога, как договор дозволил ваш!
В тебя уверуем, как только от нас возмездье отведешь.
Тогда израилево племя ты на свободу уведешь».
Когда ж Мы кару отложили до срока, данного для них,
Бежали прочь от обещаний они торжественных своих.
Мы отомстили: в море грозном их потопили Мы за то,
Что Наши знамения людям они считали за ничто!
Которых слабыми считали – Мы этим людям низвели
Земли востоки, даровали Мы им и запады земли.
И землю Мы благословили.





