Главная » Психология, мотивация » Брак после воскресения (сразу полная версия бесплатно доступна) Лазарь Нэзра читать онлайн полностью / Библиотека

Брак после воскресения

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Брак после воскресения». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Брак после воскресения, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Брак после воскресения. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Лазарь Нэзра) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В книге рассматривается вопрос брака после смерти и воскресения мертвых. Автор подробно исследует выражение Господа о том, что "в воскресение ни женятся и не выходят замуж, но будут как ангелы Божии" на Его родном языке - арамейском, а также на иврите. Автор приходит к выводу, что Иисус Христос мог отрицать не брак сам по себе, а насилие и собственническое отношение супругов в семье, т.к. глагол жениться и выходить замуж на семитских языках буквально означает овладеть и поступить во владение. Вместе с этим автор подробно исследует, что такое ангел, душа, кожаные ризы, состояние души при сотворении и по смерти на основании Писания главным образов на иврите. Рассматривается понятие сын Божий, его история в среде иудейских переписчиков.

Брак после воскресения читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Брак после воскресения без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Таким образом, в стихе Мф 22:30 «в воскресение бо ни женятся, ни посягают» восстанавливается один и тот же глагол, как и в греческом тексте. На месте «ни женятся» «бааль»[16 - lu^B*] ставится в форме мужского рода активного залога «ло ив

лу»[17 - Wlu&b=y! aO]«не овладевают». Причём изъявительное наклонение указывает на незавершённость действия.[18 - Протоиерей Леонид Грилихес. Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. Москва 2006 С.144] Понятие же времени для еврейского глагола весьма условно.

Тут будет реклама 1
«В глагольной системе классического иврита нет времён в привычном для нас смысле. Главное, что подчёркивается глагольной формой – это видовое отличие совершённого (законченного) и несовершённого (длящегося во времени) действия, которые, в зависимости от контекста, принимают различные временные соотношения».[19 - Там же С.114] А славянское «ни посягают» восстанавливается тем же глаголом, употреблённым лишь в форме женского рода пассивного, страдательного залога «ло тибаальна»[20 - hn*lu^B*t! aO]«не овладеваются».
Тут будет реклама 2
Для слова «посягают» вообще кажется нет другого варианта, кроме глагола «бааль». Даже выражение «выйти замуж» отсутствует. На иврите написано обычно «стала женой мужней». Вот примеры.

«И жена Сампсонова вышла за брачного друга его» (Суд 14:20).

На иврите буквально написано так.

«И стала жена Сампсона - [женою] друга его близкого».

На арамейском примерно тоже самое с глаголом «быть».

«Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь» (Лев 22:12).

Тут будет реклама 3
А на иврите и арамейском так.

«И дочь священника если станет мужней…» Тоже Чис 30:6, Втор 24:2.

Я употребляю слова «ни женятся, ни посягают» из Евангелия на церковнославянском языке, так как они, в данном случае, слово в слово передают греческий текст: «уте гамусин уте гамизонте»[21 - ???? ????????, ???? ???????????? (Matt. 22:30 BYZ)]. Видите, здесь также употреблены однокоренные слова.

Тут будет реклама 4
«Гамусин» «женятся» – это активная форма.[22 - А. К. Козаржевский. Учебник древнегреческого языка М 1998 С. 69-70. Спряжение глаголов на ??] А гамизонте – это уже пассивная, страдательная форма, которая на славянский язык передается словом «посягают», имеющим уже активную форму, а на русский перевели как «выходят замуж» (в том же активном залоге). В греческом языке глаголы не различаются по мужскому и женскому роду в отличие от иврита.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Брак после воскресения, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги