Профессор о мусульманах

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Профессор о мусульманах». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Научно-популярная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

17 сентября 2020

Краткое содержание книги Профессор о мусульманах, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Профессор о мусульманах. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Шамиль Ахьядович Шовхалов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Эта книга для тех, кто по тем или иным причинам хочет узнать поближе мусульман. Возможно, вы хотите переехать в исламскую страну или вас переводят туда по работе, или у вас бизнес с мусульманами, а, может быть, вы просто хотите побольше узнать о своем соседе или друге, или ваша дочь внезапно решила выйти замуж за приверженца Ислама. Данная книга поможет вам найти ответы на некоторые актуальные вопросы, а также преодолеть страх, который нагоняют в средствах массовой информации в отношении мусульман.

Профессор о мусульманах читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Профессор о мусульманах без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

В наше время мы можем с точностью говорить о следующих текстах:

– текст, найденный в Кумранской пещере вблизи Мертвого моря, датируемый временем, предшествующим появлению Иисуса;

– текст Десяти Заповедей, датируемый II веком нашей эры;

– текст Каирской Первоосновы, датируемый V веком нашей эры.

Самый старый полный текст Ветхого Завета на иврите датирован лишь IX веком нашей эры. Ученые указывают, что Ветхий Завет – это некий литературный памятник еврейского народа, освещающий его историю вплоть до прихода Христианства, фрагменты которого записывались в период между X и I веками до нашей эры[11 - Бюкай, М.

Тут будет реклама 1
Библия, Коран и наука. Священные писания в свете современного знания / М. Бюкай. – К.: Ансар Фаундейш, 2004. 362 с.]. Безусловно, человеческий фактор довольно значителен в Ветхом Завете.

Евангелие же или Новый Завет переводили на греческий, потом латынь, потом на другие языки, я не знаю, много ли священнослужителей Церкви сегодня знают арамейский язык, на котором говорил Иисус.

Тут будет реклама 2
Мне кажется, обращение к первоисточнику – это совсем иной уровень. Представьте себе стихи А.С. Пушкина на английском. Это уже будет что-то другое, а точнее видение и талант переводчика. Поэтому использование единого языка не дает проникнуть ошибкам в религию в целом. Так, известно, что слова Луки «как думали» при описании родословной Иисуса в Евангелии вставили при переводе, но потом почему-то убрали скобки, что исказило смысл текста. Также известное «Отче наш» характерно для всего иудейского писания в значении послушания сына отцу, а в греческом языке слова «Сын Божий» воспринимались исключительно в современном толковании.
Тут будет реклама 3

Все эти изменения и привели, согласно исламским ученым, к искажениям Евангелия. Поэтому к оригиналу Корана у мусульман очень трепетное отношение. Однако многие задают вопрос, почему нельзя читать молитвы на другом языке.

На самом деле, слово «молитва» в русском языке может быть переведено на арабский по-разному. К примеру, есть арабское слово «дуа», означающее молитву, которую каждый человек может произносить в произвольной форме в любое время на любом языке.

Тут будет реклама 4
Арабский обязателен, когда речь о молитве в значении термина «ас-салят», в России чаще используют тюркское слово «намаз». Так вот, в намазе мусульмане обязательно читают что-то из Корана, который при переводе на любой язык теряет свою оригинальность, поскольку требует толкования, а не просто подстрочного перевода.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Профессор о мусульманах, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги