На нашем сайте вы можете читать онлайн «Игра слов». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Игра слов

Автор
Дата выхода
31 января 2019
Краткое содержание книги Игра слов, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Игра слов. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Осипов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Короткий роман о современных людях, которые меняют мир, чтобы измениться. И меняются, чтобы изменить свою жизнь. История о казино почти документальна. Все остальное придумано, но могло быть правдой.
Игра слов читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Игра слов без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Он отпил пару глотков вина и продолжил:
– Художественная литература ужасно далека от народа. Вымысла, подтасовок и глупого вранья в романах больше, чем в сплетнях старушек у подъезда. Дистанция между реальными событиями и описанными в книгах – колоссальная. Я говорю не только про исторические персонажи, а про все персонажи, хоть немного претендующие на реалистичность. Разница в описаниях чувств и тем, как реально чувствуют люди, примерно такая же, как разница между реальными отношениями Бекингэма и Анны Австрийской и теми, которые описал Дюма.
– Какой Париж замечательный город! – не к месту воскликнула Кристина. Что в переводе, конечно же, означает: «Я хочу в Париж!»
Почти весь вечер она мило скучала, какое-то время ей это даже нравилось, но потом надоело.
– Я хочу в Париж!
Что в переводе, конечно же, означает: «Ну, когда же и мы полетим в Париж!»
Следующую фразу Кристина говорит уже с вызовом и как-то подозрительно сильно обнимая мою шею:
– Ну, когда же и мы полетим в Париж!
Что в переводе означает непереводимую игру слов с использованием гламурного мата.
Я не стал дожидаться, когда изящная нецензурщина оскорбит слух ни в чем неповинных хозяев этой вечеринки, и сказал:
– Твое черное вечернее платье очень подойдет для нашего посещения Гранд-Опера!
– Хотя ты в одежде абсолютно не разбираешься, но в данном случае ты прав, – согласилась Кристина.
Иринка меня подначила:
– Думаю, для вечера в Гранд-Опера можно и новое вечернее платье купить.
– А вот ты разбираешься в одежде, и поэтому с тобой я согласна еще больше.
– Итак, я все понял, и мы идем покупать вечернее платье!
Интересно, я пообещал Кристине поездку в Париж или все-таки можно будет отделаться еще одним вечерним платьем?
Мне очень легко с Кристиной.







