На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Книги для детей. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова

Автор
Жанр
Дата выхода
05 августа 2020
Краткое содержание книги Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джоэль Чендлер Харрис) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Новый перевод Алексея Козлова классического сборника американских сказок Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса» о проделках хитрого Братца Кролика, всегда оставляющего своих врагов с носом.
Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И куда же он запропастился? Вот чуть погодя высунулся Братец Кролик тихонько за дверь и глазом по сторонам стрельнул. Глядит – а за углом Братец Лис кончиком хвоста поигрывает. Тогда тихохонько Братец Кролик притворил дверь, присел на корточки у двери, лапками уши закрыл и запел:
Если дать в кувшин колом —
Нет кувшина в доме!
Если хвостик за углом,
Значит Лис на стрёме!
Не слова не говоря, сели братец Кролик, Матушка Крольчиха и все крольчата трапезничать, и никому нет до этого дела. А потом прикатил Братец Дикообраз, и говорит:
– Братец Лис сегодня был слишком болен, чтобы явиться к вам с визитом, и просит за это всемилостивейшего прощения! А также братец Лис просит братца Кролика соблаговолить пожаловать к нему завтра на званый королевский обед в его честь!
Как только Солнце закатилось на самый небосвод, Братец Кролик во все лопатки помчался к Братцу Лису.
– Похоже, что у тебя, цыплёнок на ужин, братец Лис? – спрашивает тут Братец Кролик, жадно принюхиваясь, – Не так ли, Братец Лис?
– Да, Братец Кролик, цып хороший, цып свежий, цып нежный! – пропел Братец
Лис, – Давай, что стоишь, вали сюда!
Братец Кролик крутит ус и говорит:
– Неужто у тебя цыплёнок без укропа, братец Лис? Ты уж прости, братец Лис, чего-то мне цыплёночек без укропа в горло не лезет!
Братец Кролик тут юрк за дверь, прыг в кусты, и зырк оттуда за Братцем Лисом.
Братец Кролик кричит из кустов:
– Вау! Братец Лис! Я тут на тарелке укропчику свеженького тебе накрошил! Беги быстрей сюда, хватай его, пока он не усох совсем!
Тут Братец Кролик галопом помчался домой.
II. Стойкое Смоляное Чучелко
– Так Братцу Лису никогда и ни за что не удалось поймать Кролика, дядя Римус? – спросил следующим вечером малыш Джоэль.











