На нашем сайте вы можете читать онлайн «Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Бизнес-книги, Зарубежная деловая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу

Автор
Дата выхода
29 мая 2024
Краткое содержание книги Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джим Лоулесс) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Даже не думай!», «Ещё не время!», «Ничего не выйдет!», «Ты не потянешь!»… Всё это страхи, которые мешают нам жить настоящей жизнью. Джим Лоулесс, знаменитый бизнес-тренер и мотивационный спикер, называет их «Тиграми». Он разработал и опробовал на себе свод правил укрощения страхов.
10 правил Лоулесса незаменимы, когда вам нужно:
– обратиться к влиятельным людям с просьбой о помощи;
– выстроить взаимоотношения с теми, кто неблагожелательно к вам настроен;
– привлечь к своему делу умных и талантливых профессионалов;
– преодолеть страх перед публичным провалом или финансовыми потерями;
– сохранить мотивацию в трудные времена.
Благодаря этим правилам Джим Лоулесс укротил собственных Тигров. Он поставил рекорд по нырянию в глубину без акваланга. Освоил профессию жокея в кратчайшие сроки. Стал одним из самых популярных европейских коучей, в числе клиентов которого Apple, British Telecom, Barclays Bank и Национальная служба здравоохранения Англии.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.
Книга также выходит в альтернативном оформлении: https://www.litres.ru/book/jim-lawless/idi-tuda-gde-strashno-imenno-tam-ty-obretesh-silu-36301085/
https://www.litres.ru/book/jim-lawless/idi-tuda-gde-strashno-imenno-tam-ty-obretesh-silu-70733422/
Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
4
Специальное устройство для спуска под воду, которое движется по натянутому вниз тросу. – Прим. перев.
5
Речь идет о стрессовой реакции и выработке надпочечниками гормонов стресса (адреналин, кортизол). – Прим. ред.
6
Подводное плавание со снаряжением. – Прим. перев.
7
В средневековых кельтских и нормандских легендах – чаша, из которой Иисус вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя. По легенде, испивший из чаши Грааля получает прощение грехов, вечную жизнь и т.
8
Экономическая инфраструктура, где преобладают неосязаемые активы (услуги и технологии), роль осязаемых активов снижена. – Прим. перев.
9
Далее – MBA, от англ. «Master of Business Administration». – Прим. перев.
10
Фунт стерлинга – валюта Великобритании. Ныне соответствует примерно 80 руб. – Прим. перев.
11
Британская мера веса (соответствует 6,35 кг). 9 стоунов = 57 кг.
12
Индийская кухня. Довольно жирное блюдо из тушеных овощей, бобовых и мяса с обилием пряных специй. – Прим. перев.
13
76 кг.
14
55 км/час.
15
Около 60 км/час.
16
Air Miles – пакетная бонусная схема для авиапассажиров. Nectar – схема накопления очков за совершение покупок в определенных розничных торговых точках. – Прим. перев.
17
Резиновые сапоги, названные так в честь их изобретателя – герцога Веллингтонского.
18
В англ. «dobbin» – не только имя, но еще и существительное со значением «кляча, мирная лошадь». – Прим. перев.
19
От англ. – «Jockeys’ Association of Great Britain», Ассоциации жокеев Великобритании. Далее – JAGB. – Прим. перев.
20
Скачки в Аскоте – самые знаменитые в мире и являются важным событием в жизни Британии, которое посещают более 300 тыс. человек ежегодно, включая королеву. – Прим. перев.
21
Популярные соревнования по гольфу.
22
Соревнования по преодолению препятствий. – Прим. перев.
23
От англ. «Chartered Institute of Purchasing and Supply» – Королевский институт закупок и поставок. Буква «A» добавлена для обозначения австралийского филиала. – Прим.







