На нашем сайте вы можете читать онлайн «Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник)

Автор
Дата выхода
13 августа 2018
Краткое содержание книги Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Арчибальд Кронин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Впервые на русском знаменитая дилогия Арчибальда Кронина!
«Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы» – две первые строчки известной английской песенки, а также названия не менее известных двух произведений Арчибальда Кронина, созданных в лучших традициях «романов воспитания» Диккенса, Бальзака и Флобера. Рассказ о судьбе юноши из Шотландии, мечтательного, амбициозного и наивного отразил многие автобиографические факты из жизни автора. О его приключениях, победах и поражениях, потерях и обретениях, влюбленностях и разочарованиях Кронин повествует с теплым юмором и с тем проникновенным, вызывающим сочувствие и сопереживание реализмом, который отличает его оригинальный творческий почерк.
Читатель встретит здесь тот же яркий повествовательный дар, которым отмечены и другие романы автора, ставшие современной классикой, такие как «Замок Броуди», «Звезды смотрят вниз», «Цитадель» и многие другие.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
17
«Земля надежды и славы» («Land of Hope and Glory») – английская патриотическая песня, претендующая на статус гимна Англии.
18
«Тора» («Thora») – популярная английская лирическая баллада начала XX в.
19
«Греза» (нем. «Tr?umerei») – знаменитая пьеса Роберта Шумана.
20
Марш «Вашингтон пост» написан в 1889 г. американским композитором и дирижером Джоном Филипом Сузой (1854–1932), известным как «король маршей».
21
«Северный петушок» («Cock o’ the North») – знаменитый военный марш начала XIX в.
22
«Вы, берега и холмы» («Ye Banks and Braes») – песня на стихи шотландского поэта Роберта Бёрнса, написанные в 1791 г.: «Ye banks and braes o’ bonie Doon, / How can ye bloom sae fresh and fair?» – «Вы, берега и холмы, реки Дун, / Почему вы так прекрасны и свежи весной?».
23
«Порывы листвы» («Green Grow the Rashes, O») – песня на стихи Р. Бёрнса.
24
Мезонет (фр. мaisonette) – буквально: «маленький дом».
25
Оранжист – член Ирландской ультрапротестантской партии.
26
Хайланд флинг – один из четырех старейших традиционных шотландских танцев.
27
Пресвитерий – дом католического священника.
28
Феттс, Гленальмонд, Лоретто – привилегированные учебные заведения Шотландии.
29
Игра слов: Боб – мужское имя; wet bob – гребец, буквально – мокрый боб.
30
Сражение в период Второй англо-бурской войны за холм Спион-Коп 24 января 1900 г.
31
Высокая церковь – направление в англиканстве, тяготеющее к католицизму.
32
Парриш («Parrish’s Chemical Food») – известный в Англии бренд производителя лекарственных пищевых добавок, т. н. БАДов.
33
Провост (шотл. provost) – мэр.
34
Биретта – квадратная шапочка католического священника.
35
Кубит (от лат. cubitus – локоть) – старинная английская мера длины, равная расстоянию от локтя до кончиков пальцев (примерно 45–50 см).
36
Фартинг – четверть пенса.
37
Пять декад – пять наборов по десять малых бусин в составе традиционных католических четок (розария). По четкам читаются молитвы в определенном порядке, а также «размышления» о тайнах, соответствующих определенным евангельским событиям.











