На нашем сайте вы можете читать онлайн «Герцог-кот, или Не обижайте котика». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Герцог-кот, или Не обижайте котика

Автор
Краткое содержание книги Герцог-кот, или Не обижайте котика, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Герцог-кот, или Не обижайте котика. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Тали Аксандрова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Героиня забирает домой бездомного кота. Привязывается к нему и решает оставить навсегда. Правда, придется его кастрировать и героиня везёт кота в ветклинику. Она ведь не знает, что на самом деле это герцог, практически последний представитель своего древнего рода.
#попаданка в другой мир
Герцог-кот, или Не обижайте котика читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Герцог-кот, или Не обижайте котика без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Под фатой же почти ничего не видно. Но платье красивое. Я остановилась и тщательно присмотрелась, пытаясь представить, какая она, герцогская свадьба. Пышная, богатая, красивая.
Не то чтобы я представляла себя..вру, представляла. Вот в этом замке, в платье, подобном изображенному на портрете, в жемчугах. А рядом герцог, не сводящий с меня влюбленных взгляд.
У меня даже щеки заалели от таких картин. Я поскорее пошла дальше. Комнаты, коридоры, лестницы. Кажется, я снова заблудилась. Или я просто здесь еще не была.
Я толкнула дверь в комнату и поняла, что герцог мне ее не показывал.
Я подошла и осторожно заглянула внутрь. Кровать была пуста и явно не использовалась.
- Это комната для моей будущей жены, - раздался надо мной бархатный, оттеняемый ноткой недовольства голос, - и моя.
Я взглянула на герцога и покраснела. Надо же было так бесшумно подкрасться.
- Да, не стоило заходить, не спросив разрешения, - истолковал он мое смущение.
Хорошо, что он не знал, какие мысли витали сейчас в моей голове. Комната герцога и его жены. Я еще раз окинула ее взглядом, прежде чем покинуть.
Было уже поздно. Герцог пожелал мне спокойной ночи. Милли помогла мне раздеться - оказалось, самой это сделать непросто. Даже не знаю, возможно ли. Комната была уютной. Небольшой и уютной, с небольшим окном и минимумом мебели.
Я уже проваливалась в сладкий сон, когда услышала шаги за дверью. Ручка пошевелилась.
Следующие два дня были чудесными. Утром расторопная, свежая и веселая Молли помогла мне умыться, одеться и уложить волосы. Я разговаривала с ней, и постепенно она перестала так смущаться. Кое- что мне удалось узнать о герцоге. Например, что из родных у Актонса только дядя, и тот вчера в срочном порядке отбыл из замка. Что герцог встал сегодня очень рано и куда-то уехал. Поэтому завтракать я буду одна. Я ободряюще улыбалась девушке, не останавливая журчащую речь, и ее мысли перескочили на герцогскую кухню.
- Простите! - побледнела Милли, когда я дернулась при этих словах, и она больно потянула мне прядь волос.
На самом деле я почти не почувствовала и постаралась успокоить девушку. Но болтливость ее иссякла, сменившись упорным молчанием.
Это я-то воровка? Да никогда в жизни ничего.







