На нашем сайте вы можете читать онлайн «Дриада». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Дриада
Автор
Жанр
Краткое содержание книги Дриада, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Дриада. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (FatSister) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Аннотация отсутствует.
Дриада читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Дриада без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Дриада
FatSister
Дриада
Абето хун (абето/ато) - наследник престола, принц;
Ныгусэ нэгэст (негус) - царь;
Бальтихат - жена царя;
Ашкер - слуга;
Цев - воин;
Абунэ (авва) - глава эфиопской церкви.
Я никогда не любил море. Эта непредсказуема стихия делала из самого стойкого воина скулящего мальчишку. Несколько недель моим ложем служила шкура у борта корабля, я спал на ней, ел, справлял рядом нужду и крепко держался за неё во время шторма. Только на берегу ощутил себя снова человеком. Если бы мой ашкер не кинулся целовать землю, это сделал бы я. Вести себя, как какой-то низкорожденный? Да никогда.
Бездонная лужа, да будет проклята она три раза, подорвала здоровье моего отряда. Я был вынужден задержаться в Генуе на неделю. Около дня потребовалось на то, чтобы усмирить свой гнев и принять неизбежное. Гонец унес в Павию свиток с извинениями, поздравлениями и пожеланиями. Дипломатическая операция пошла по глубокой и черной впадине. Пришлось глушить досаду в доме удовольствий.
До сих пор не могу понять, почему Авва выбрал эту свадьбу, чтобы представить Абето хуна европейским королевствам. Было много других способов сделать это не рискуя жизнью наследного принца. Если только он не решил поддержать моего младшего брата в борьбе за престол. Надо будет проверить эту гипотезу.
Столица Лангобардии встретила нас проливным дождем и пьяными горожанами. Король видимо не скупился на угощения в честь свадьбы дочери. У каждой таверны стояла бесплатная бочка пива, к которой вела шумная очередь. Нам пришлось пробиваться с боем. Я изо всех сил старался, чтобы раздражение не вылилось на моих подчиненных. Они тоже не были в восторге от путешествия.
- Абето... ? - встречающего явно не подготовили к встрече с моим величеством. Он растеряно переводил взгляд с ашкера на цева. - хун?
- Абето хун - это я. - Ашкер передо мной упал на колени, опасаясь моего гнева.
Побледневший паж устремился к нашим покоям, стараясь не смотреть мне в глаза. На сколько же пьяны остальные, что за нами послали низкорожденного мальчишку? Нам явно дали понять, что меня не особо высоко ценят. Путешествие нравилось мне все меньше.
Спустя неделю мне удалось добиться аудиенции у короля. Его величество было занято увеселительной программой с ближайшим кругом и совершенно забыло про заморских гостей. Я старался вести себя учтиво, но получалось плохо. Надеюсь разговор сквозь зубы они отнесли на счет странностей моего народа.