На нашем сайте вы можете читать онлайн «Северные истории. Книга I.». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Северные истории. Книга I.

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Северные истории. Книга I., аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Северные истории. Книга I.. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Глиссуар) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Мир сурового и мрачного северного Средневековья, существующий по законам враждебной и неподвластной человеку темной магии.
Верховный лорд северных земель приезжает на юг навестить своего должника и напомнить ему, что по долгу пора бы рассчитаться. Вот только денег у южанина не оказывается, и он предлагает расплатиться племянницей, что всех устраивает, кроме нее.
Северные истории. Книга I. читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Северные истории. Книга I. без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Скромность — хорошее качество для женщины, — заметил Эстергар на своем языке, Хэнред перевел его слова. Вообще-то, лорд Рейвин знал диалект Долины достаточно хорошо и почти свободно на нем изъяснялся, если не считать твердого северного акцента, но все равно предпочитал говорить через переводчика.
— Да, конечно, — тут же согласился Моррет. — Скромность и благонравие — вот главные украшения женщины… Моя племянница сполна обладает всеми качествами, приличествующими супруге такого знатного и влиятельного человека, как ваша милость.
— Миледи Лейлис знает грамоту и счет? — спросил Эстергар, глядя на Лейлис, но обращаясь по-прежнему к ее дяде.
Вопрос, по всей видимости, удивил не только Лейлис, но и ее родственников, которые никак не ожидали, что для северянина имеет какое-то значение отношение возможной супруги к наукам.
— Конечно, она получила хорошее образование, как и положено благородной девушке, — заверил его Моррет. В этом, как и многом другом, он слукавил — после смерти отца Лейлис, прежнего лорда Хостбина, никто не занимался ее воспитанием и образованием.
— Она очень много читает, и на старом языке тоже. Мы всегда поощряли у нее любовь к книгам… — вставила леди Отта.
«Неправда, — думала Лейлис. — Вы всегда говорили, что чтение книг — пустое и бесполезное занятие».
— Она очень способная, быстро выучит ваш язык и все обычаи, я в этом уверен, — поддакнул дядя.
Родственники расхваливали ее на все лады, как крестьяне хвалят скотину, пытаясь продать подороже на ярмарке. Никто ни разу не обратился к ней, не позволил вставить хоть слово. Это было неприятно и унизительно. За все годы она не слышала от дяди и его жены столько похвал, но обидно было сознавать, что им только хочется поскорее всучить ее северянину и забыть о ее существовании.
— Конечно же, наша ненаглядная Лейлис невинна, как дитя, — леди Отта первый раз в жизни приобняла ее за плечи. — Впрочем, если вам угодно убедиться в ее непорочности, это, конечно, можно устроить…
Риенар смущенно кашлянул, скрывая улыбку, а Джоар в растерянности взглянул на своего сеньора, сомневаясь, стоит ли переводить слова леди Отты.






