На нашем сайте вы можете читать онлайн «Письма и имена». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Юмористическая фантастика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Письма и имена

Краткое содержание книги Письма и имена, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Письма и имена. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Перелетная Птица, Марта Золотницкая) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
СтОит обычный городок объявить Новогодней Столицей, как в нем начнут происходить странные события. Например, на параде местных Дед Морозов может объявиться студент из Камеруна, которому после мероприятия нужно успеть на питерский поезд. Если учесть, что в соседнем вагоне в родные пенаты возвращается неудачно набегавшаяся по морозу Женька, скучно не будет никому. Можете себе представить, как охренеет государь, увидев вылезающего из такси чернокожего Санту, с хворой Птицей на руках! Дух Яндекса коварно попытается утащить пернатую в исторические недра, но лечебные коты и новогодние хлопоты вернут ей радость жизни...
Письма и имена читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Письма и имена без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
А если иностранный гость спросит – как пройти в библиотеку?..
– То ответить мы ему не сможем – продолжила Женька. – То же самое можно сказать про буфет, горшок и оранжерею. А по-русски он плохо говорит.
- Зачем Фрицу в оранжерею? – удивился император.
- Мало ли – вдруг захочет родную пальму проведать? – фыркнула вредная Птица. – Так что не капризничайте, ваше величество, а проводите Деда Мороза в его апартаменты. На раскладушке он у нас в «норе» все равно не поместится. Да и мне на вас своими микробами лучше не дышать.
- Но мы с тобой почти две недели не виделись!!!
- Господин лейтенант, нынче не до шашней: скоро бой предстоит, а вы все про баб! - со смешным акцентом внезапно произнес Фриц.
Все дружно на него уставились. Государь – с удивлением и даже некоторой обидой, начальство – укоризненно, а Женька – весело.
- Во! Окуджаву даже в Камеруне знают! – восхитилась она.
- В «кульке» его знают! – буркнул Павел. – Ладно, черт с вами! Считайте, что я согласен. Только ты, Вася, не отец родной, а змей-искуситель!
Директор пожал плечами.
- У меня выбор есть? Нет, если ты сам готов дедом вырядиться и свечи зажигать, то Фрица можем и отпустить…
Государь отрицательно помотал головой и покосился на Санту.
- Вообще-то, я не лейтенант, а полковник Лейб - гвардии Кирасирского полка – вздохнул он.
- Вот и объяснишь товарищу на досуге разницу в званиях, и историю Дома Романовых заодно расскажешь – хмыкнул Вася. – Все, господа! Давайте уже расходиться. Пусть Женечка спокойно отдыхает.
- На «разойтись» я сразу ж согласился - и разошёлся, то есть, расходился! – тут же выпрыгнуло из Фрица.
- Не, ну красавчик же! – снова восхитилась Птица. – Всю авторскую песню знает! НАШ ЧЕЛОВЕК!!!
- Мда! – буркнул Павел. - Если это называется «плохо говорить по-русски», то я – японский летчик!
- Балда! Он же не говорит, а песни цитирует. Он их просто запомнил, как стихи. Оперные певцы тоже итальянские арии поют, но это вовсе не значит, что они языком владеют. И в римском ресторане им это точно не поможет! У меня подружка классическим вокалом занималась – я однажды в ее «шпаргалку» заглянула, и поняла, что моя челюсть на третьем предложении сломается!
Павел пожал плечами.
- Да ладно! Там все слова короткие. То ли дело – в немецком! Например - Beinaheleidenschaftsgegenstand. Что переводится как «почти то, что тебе нужно, но не совсем». Тридцать букв. Больше, чем в английском алфавите.
- Фига себе! – изумилась Женька.











