На нашем сайте вы можете читать онлайн «Отражения». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Отражения

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Отражения, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Отражения. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Анюта Соколова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Пространственными проводниками называют тех, кто открывает Двери не в соседнюю комнату, а в параллельную реальность. Быть ими почётно и выгодно, только право перехода оплачено дорогой ценой — способности просыпаются после сильного потрясения. Для Ив это была утрата любимого человека, двойника которого она теперь ищет в Отражении. Её работа — каждый день переходить из мира в мир. Но однажды что-то пошло не так…
Отражения читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Отражения без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Именно здесь у меня появились друзья, тут я гораздо нужнее, чем в департаменте. Там я рядовая служащая, курьер на побегушках у правительства. В мире магии я арианна, уважаемая, значимая личность. И цену моему слову знает не одна Маргер.
— Арианна Ивэр Стоун, — задумчиво протянул Скэй, опять читая мои мысли. — Однажды ты перейдёшь навсегда, правильно? Когда найдёшь то, что ищешь?
Я кивнула — ему и Амели.
Жена арана просияла.
— Скорей бы, Ив!
Напарник её восторга не разделял. Поглядел на коммуникатор.
— Половина пятого.
— Сначала зайдём за Лэйвом.
Амели помахала нам рукой на прощание. Я распахнула Дверь — опять в сад, врываться в дом показалось нескромным. Дерхи на сей раз лениво дрыхли у входной двери кверху пузом, пристроив шипастые морды на ступеньках крыльца.
— Чисто собаки, — фыркнул Скэй. — Фьють!
Оба зверя дёрнулись, вскочили, хвосты заходили ходуном. Напарник похлопал по коленке, подзывая их, и Гар с Дитом наперегонки пустились навстречу. Сине-лиловые языки так и мелькали.
— Вообще-то их создали для передвижений на дальние расстояния, а заодно — для защиты хозяев, — я улыбнулась, глядя на умилительную возню Скэя с дерхами. — Но за сотни лет они умудрились полностью выжить лошадей и прочий тягловый скот. У тебя когда день рождения?
— В середине июля... — Скэй от неожиданности споткнулся о хвост Гара и шлёпнулся. — А что?
— Дерха тебе подарю, — засмеялась я. — Выбирай — палевого или бурого?
— А полосатого нет? — напарник явно решил, что я придуриваюсь.
— У Шефи есть, — на полном серьёзе откликнулась я. — Закажу с нового помёта. У меня месячные девочки, две тёмно-бурые, одна палевая. Могла бы презентовать уже сейчас.
— Ив, — Скэй уставился на меня, откидывая назад выгоревшую до белизны чёлку, — ты не шутишь?
— В обоих мирах слишком мало людей, которые подзывают дерхов свистом. Тебе повезло стать одним из них. Глупо не воспользоваться. Так будешь ждать полосатого?
— Нет, — в глазах напарника вспыхнули искры, — я приму палевую девочку. А их в Мерелии Один держать нельзя?
— К сожалению, запрещено.
— Я не маг.
— Просто не обучен. Дерхи человека без магии считают едой.
При слове «еда» Дит широко облизнулся. Скэй недоверчиво покосился на зверюг.
— Очень своевременное замечание.











