На нашем сайте вы можете читать онлайн «К звёздам: легенда о Новом Эдеме». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Космическая фантастика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
К звёздам: легенда о Новом Эдеме
Автор
Краткое содержание книги К звёздам: легенда о Новом Эдеме, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению К звёздам: легенда о Новом Эдеме. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ankaris) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Одинокий астронавт скитается по космосу в поисках себя.
«Я пересёк океаны времени, чтобы найти тебя…» (с) Дракула (фильм 1992)
К звёздам: легенда о Новом Эдеме читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу К звёздам: легенда о Новом Эдеме без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
К звёздам: легенда о Новом Эдеме
Ankaris
К звёздам: легенда о Новом Эдеме
Планета номер… в этой звёздной системе — один, в посещённых мною — тысяча какая-то. Я давно перестал их считать. Голос в голове неустанно твердит: «Пора остановиться. Пора найти ту, которая станет домом». Но я нигде не чувствую себя, как дома. Я и дом не помню. Может, его никогда и не существовало? Или у меня какая-то ментальная болезнь — неспособность чувствовать привязанность?
Гравитация — сердце мироздания. Гравитация притягивает то, что, согласно Закону фатума, должно быть вместе. Так почему же моё сердце не чувствует этого притяжения? Остаётся уповать лишь на мысль-утешение — я слишком далеко от дома, потому притяжение настолько слабо, что не ощутимо.
Звездолёт огибает красные хребты и мягко садится на песчаную поверхность Планеты №1. Приборы показывают наличие кислорода, однако его ничтожно мало — без баллона долго не протянуть. Выхожу в скафандре.
Царит ночь, но оранжевого света двух лун хватает, чтобы разглядеть местность: крупный песок, камни, красная глина. Простирающиеся до самого горизонта острые хребты кажутся ещё более безжизненными, чем эта пустыня.
Я сажусь на песок. Снимаю перчатку, касаюсь песчинок — тёплые. Слышится тихое шуршание, и из-за большого покатого валуна выглядывает существо ростом до моего колена. Тощее, с голым коричневым торсом и в мешковатых красных штанах, напоминающих дхоти [традиционный вид мужской одежды, распространённый в Индии]. Лысая круглая голова с чёрным глазом, занимающим почти всё лицо, больше похожа на шлем скафандра. Носа и рта не наблюдается.
Я поднимаю ладонь в приветственном жесте и достаю из кисета [небольшой мешочек, затягиваемый шнурком] портативный переводчик.
— Канкир-махьрда? [Чужестранец?] — тоненьким голоском произносит существо, и я замечаю узкую щель в его шее, откуда выходит звук.
— Да, — отвечаю, и из переводчика механически звучит: — Ио.
Существо подходит ближе и садится на песок передо мной, говорит, что уже видело таких, как я. Я рассказываю ему о своих странствиях. Существо смотрит неморгающим глазом и лишь изредка сипит.
— Вэхл ури сэнибут? [Сколько ты скитаешься?] — тихо спрашивает существо, когда я заканчиваю рассказ.
— Мне кажется, всю жизнь, — отвечаю, и переводчик дублирует: — Эн хаккихъ-ла, нънъкх ха-и-лара.
— Нйнъ икхь ури ка-и-лара [Не здесь твой дом], — говорит существо.
— Знаю. Не знаю, существует ли он, — отвечаю, и переводчик снова дублирует: — Нъ бао. Нйнъ нъ бао, йал-а-ла дору.