На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сны Персефоны». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сны Персефоны

Автор
Краткое содержание книги Сны Персефоны, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сны Персефоны. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Яся Белая) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Люди забыли прежних богов, но они продолжают жить среди нас, приспосабливаясь к современным условиям — открывают флористические салоны, брачные агентства, участвуют в феминистских шествиях… Одним словом, принимают вызовы времени и учатся с ними справляться. Но вот только всё это напоминает им затяжной сон. А сон разума, как известно, порождает чудовищ… Но куда хуже, если чудовище видит сны.
Сны Персефоны читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сны Персефоны без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Срежу прядь, заберу тень.
Гипнос так и застыл с открытым ртом: брат что, правда не понимает, какая удача сама в руки плывёт?!
Танатос же поклонился Аиду и сказал:
— Я пойду, Владыка. Смертные должны запомнить: я не принимаю даров!
Сообщил и исчез, даже не дождавшись, пока Аид согласно кивнёт.
Но когда звон от чёрных крыльев стих, царь Подземного мира затарабанил тонкими пальцами по поручню кресла.
— Не нравится мне всё это. С чего бы вдруг смертным понадобился Танатос?
Геката положила Смерть перед собой и окинула взглядом весь расклад.
— Кажется, я знаю, о чём речь. Вернее, о ком.
Все превратились в слух.
— Эта смертная девица осмелилась превзойти красотой саму Афродиту. Люди перестали приносить жертвы Киприде, забросили её храмы. Вот Прекраснейшая и гневается.
Персефона вспомнила, что действительно слышала нечто подобное. Но с некоторых пор, поднимаясь на поверхность, она полностью посвящала себя делам насущным в Серединном мире и редко заглядывала на Олимп. Сплетни же, особенно связанные с Афродитой, её и вовсе не интересовали.
Аид встал и прошёлся по зале туда-сюда. Пурпурный плащ волочился за ним, как разводы крови.
— Если в этом замешана Афродита, то всё может быть ещё хуже, чем мы думаем.
Персефона вздрогнула и напряглась — вспомнила, как над ней самой и её мужем подшутила богиня Любви.
— Бедный Танатос, — побледневшими губами прошептала она.
Аид тут же оказался рядом — обнял, прижал к себе, защищая.
— Что ты чувствуешь, моя Весна? — проговорил он, заглядывая в её изумрудные глаза.
— Афродита играет людьми, как пешками. Вечно неудовлетворённая богиня Любви! Теперь решила наказать девчонку, а рикошетит в Танатоса.
Аид прикрыл глаза.
— Не волнуйся, Весна, у него железное сердце — золотой стреле Эрота такое не пробить.
Влез Гипнос:
— Напрасно переживаешь, царица. Даже если в него угодит любовной стрелой — брат выдернет её, как занозу, не заметит даже. Ждите, скоро явится с тенью этой девицы.
— Аэды не смогут описать её красоту, — раздался за их спинами холодный голос, словно зазвенел клинок, — язык смертных слишком убог.
Все оглянулись: Танатос сидел на прежнем месте, где недавно точил меч, только взгляд — невидящий, нечитаемый — был устремлён куда-то вдаль, должно быть за пределы подземного дворца, туда, где осталась та, для чьей прелести в людском языке нет слов.









