На нашем сайте вы можете читать онлайн «Художник Кошмаров - 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Боевое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Художник Кошмаров - 1

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Художник Кошмаров - 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Художник Кошмаров - 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Владислав Бобков) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Надрачивание на даньтянь. Жестокий азиатский колорит. Проще говоря, программа «Сдохни или умри». Косой взгляд, недостаточный поклон и ты в лучшем случае труп…
Остается лишь один вопрос: «Что мне, мать его, делать?!»
Художник Кошмаров - 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Художник Кошмаров - 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Глаза сцепившихся в смертельной схватке людей встретились и оба осознали, что это конец. Если Лю попытается разорвать дистанцию, то он много с одним ножом не навоюет. Но и Цэнь очень ранен и стоит слишком близко от охотника, чтобы защититься от ещё одного удара.
Нож и глефа двинулись одновременно.
Вытащивший из живота старосты нож Лю, тут же нанес ещё один удар, на этот раз утопив клинок в груди Цэня. Но и сам староста, схватив левой рукой Лю за плечо, глубоко воткнул остриё перехваченного гуань дао в солнечное сплетение своего врага.
Так они и застыли в огне пылающего дома старосты.
Звуков не было. Единственное, что слышалось, это треск пламени и тихие всхлипывания Таймин, которая продолжала лежать на земле, не в силах встать от страшного осознания своей ошибки.
С болезненным хрипом Цэнь сделал шаг назад, буквально снявшись с ножа Лю. В то же время глефа продолжала насмешливо торчать из груди охотника, который почему-то и не думал падать.
Не выдержав, Цэнь опустился на землю, продолжая не сводить интенсивного взгляда с охотника.
— Почему... ты... не падаешь? — прохрипел староста, не обращая внимание на подползшую к нему дочь.
— Почему я не падаю? — голос охотника заставил всех, даже умирающего Цэня содрогнуться с головы и до ног.
В нём не было ничего человеческого, словно он доносился из глубины стальной бочки.
Внезапно тело Лю задрожало и его начала колотить чудовищная дрожь. Рука с ножом от судорог выписывала страшные пируэты лишь чудом никуда не втыкаясь, но самым жутким было поведение его глаз.
Все застыли очарованные омерзительным зрелищем, не в силах прервать это противоестественное нечто.
С отвращением я осознал, что воткнутая глефа начала двигаться наружу и спустя секунду она вывалилась из раны, из которой в то же мгновение рванули... черные нити? Волосы?
— О нет... — сдавленно прошептал я, содрогнувшись от осознания.
— О да... — верхняя часть головы охотника задрожала и откинулась назад в то время как щеки Лю стремительно начали растягиваться, пока с щелчком не лопнули, открывая кровавое нутро, из которого хлынул настоящий поток темных нитей.
Я думал они решили покинуть тело, но я ошибся. Темные волосы сформировали пульсирующий комок, легший прямо на уцелевшую нижнюю челюсть и язык бедного охотника.
Теперь можно было наконец осознать, что никакого второго нападавшего никогда не было и Лю не предавал деревню.











