На нашем сайте вы можете читать онлайн «Амулет Древней Совы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Боевое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Амулет Древней Совы

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Амулет Древней Совы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Амулет Древней Совы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ольга Голотвина) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Верой и правдой служит Подгорному Охотнику амулет, добытый много лет назад на страшном жертвеннике Древней Совы. Но теперь владеть амулетом стало опасно: призраки давно погибших магов нашли способ выбраться из развалин Кровавой крепости и намерены добраться и до Охотника, и до волшебной серебряной пластинки.
Но Охотник и трое его бесстрашных учеников готовы встретить еще и не такие невзгоды.
Амулет Древней Совы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Амулет Древней Совы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– Например, где он сравнивает стройно-грациозные ножки юной госпожи с…
– Убью, – тихо, но твердо перебила его Нитха.
– Понял! – тут же откликнулся Дайру и выразительно продекламировал:
Словно блюдо – без пирожного,
Словно жемчуг – без оправы,
Я – с тоскою невозможною
По тебе, души отрава!
Шенги даже забыл, что охрану несет, прикусил губу, глядя на потрясенную рожицу Нитхи. Круглые глаза, приоткрытый рот – лицо ребенка, который обнаружил, что мир состоит не только из игрушек и сластей.
– Слышь, а ведь тут не обошлось без белобрысого! – осенило Нургидана.
– Думаешь?.. – протянула Нитха, не сводя взгляда с честной, открытой физиономии Дайру.
– Что б вы понимали в поэзии! – вознегодовал верный слуга. – Да мой господин пишет лучше самого Джаши Странника! Выразительнее! А какое богатство образов! «Словно блюдо без пирожного» – чувствуете трагизм?.. Э-эй, ты чего?! Положи палку, ненормальная! Держите ее, убьет ведь!..
Но Нургидан, не вставая, гибким движением подставил подножку удирающему в кусты приятелю.
Спохватившись, Шенги перевел взгляд на серую, чуть рябившую под ветром поверхность воды. За его спиной слышались пыхтение, неразборчивые восклицания и хруст ветвей. В кустах вершилась праведная месть.
– Уау! – взвыл наконец Дайру. – Сдаюсь, придурки! Пусти ухо, ты, души отрава!
Но напарники, навалившись на беднягу, катали его по песку до тех пор, пока он не сознался в подлоге:
– Ну ладно, ладно! У него было – «отрада»… Всего буковку подправил, чтоб рифма была получше! А шуму-то, шуму, будто я Кланы оскорбил!
Шенги внезапно вспомнил, каким был Дайру три года назад, когда пришлось ему по хозяйской воле надеть ошейник.
А уж как умеет использовать все к своей выгоде – даже завидно!
Взять хотя бы этого хлыща Витудага. Ведь как злобился на беглого раба! Как требовал, чтобы отец расторг соглашение с Охотником, вернул дерзкого мальчишку под хозяйскую плеть! А теперь – смотри-ка! – Дайру для Витудага любимый слуга, наперсник и советчик. Носит письма любимой девушке молодого господина, а заодно приглядывает, чтоб вокруг красавицы не крутились соперники.











