На нашем сайте вы можете читать онлайн «Бумажный тигр (I. - "Материя")». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Бумажный тигр (I. - "Материя")

Краткое содержание книги Бумажный тигр (I. - "Материя"), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Бумажный тигр (I. - "Материя"). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Соловьёв Константин Сергеевич) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Лэйд Лайвстоун - почтенный владелец бакалейной лавки. Он не расследует преступлений, не выслеживает чудовищ, не пытается найти следы мистических заговоров. У него другая, куда более спокойная работа, не связанная с опасностями и риском - он отвешивает своим покупателям чай, кофе и табак. Кроме того, он не прочь поболтать о том, до чего хлопотна жизнь лавочника в британской колонии на задворках только осваиваемой Полинезии, выпить кружку пива в компании приятелей, таких же лавочников, и посетовать на погоду. Жизнь мистера Лайвстоуна проста и спокойна.
Точнее, была бы таковой, если бы город, в котором расположена его лавка, не именовался Новым Бангором. Пусть он выглядит непримечательно и неброско, как многие колонии на крохотных островах в Тихом океане, некоторые из его обитателей знают - у этого города очень странное чувство юмора, которое может свести с ума даже ко многому подготовленного человека. Мистер Лайвстоун, к своему несчастью, знает про Новый Бангор куда больше прочих...
Бумажный тигр (I. - "Материя") читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Бумажный тигр (I. - "Материя") без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
По крайней мере, я не слышал, чтоб Амиллу Гаррисон навещала хотя бы одна живая душа…
Лэйд одним глотком допил кофе и поднялся, заставив Фарлоу встрепенуться.
- Я надеюсь, вы не станете распространяться о бедной женщине, Чабб? Это в некотором смысле врачебная тайна и я не вправе…
Лэйд мягко похлопал его по плечу.
- Господи, что вы! Лэйд Лайвстоун любопытен по природе, но он джентльмен. А сейчас я собираюсь вернуться в лавку – совсем вылетело из головы, что после полудня мне должны поставить ящик «камолино[23]», который требует бережного ухода.
[1] He kiore (язык маори) – «Грязные крысы».
[2] Iomrall fuilteach do mháithreacha. (ирландский язык) – «Кровавые выкидыши ваших матерей»
[3] Джордж Колли – британский генерал, погибший в англо-бурской войне в 1881-м году, Южная Африка.
[4] Четыреста фунтов – приблизительно 180 кг.
[5] «Иа отэ» - блюдо полинезийской кухни, состоящее из сырых фруктов и овощей, замаринованных в лимонном соке.
[6] Хёнкон (香港) – Гонконг на кантонском диалекте.
[7] Поэ – десерт полинезийской кухни. Пудинг из корней таро, ванили, папайи и бананов.
[8] Теургия – магическая практика, предполагавшая взаимодействие с богами, демонами и ангелами.
[9] Каббала – оккультное течение в иудаизме.
[10] Гоэтия – средневековая магическая традиция, направленная на призыв демонов и составление талисманов.
[11] Гинея – старая золотая английская монета.
[12] Kia ora (язык маори) – «Здравствуй».
[13] Шкот – снасть корабельного такелажа для растягивания паруса.
[14] Плавник – здесь: обломки дерева, выброшенные водой на берег.
[15] Качурка – мелкая морская птица, похожая на ласточку.
[16] «Eeny, meeny, miney, moe» – популярная в Англии детская считалка.
[17] Волшебный фонарь – распространенный в XIX-м веке проекционный аппарат, предшественник кинематографа.
[18] Киршвассер (нем. Kirschwasser) – крепкий немецкий алкогольный напиток из цельной забродившей черешни.
[19] Кэролайн Гаррисон – первая леди, жена президента США Беджамина Гаррисона.
[20] Лондонское миссионерское общество – английская протестантская организация, основанная в 1795-м году и занимавшееся миссионерской и благотворительной деятельностью на территории Океании, Африки и Азии.











