На нашем сайте вы можете читать онлайн «Дочь морского бога». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Юмористическое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Дочь морского бога

Краткое содержание книги Дочь морского бога, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Дочь морского бога. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (София Мещерская, Мишель Лафф) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Старая дева - горе в семье. Но я не хочу замуж, потому что скрываю тайну о своём происхождении. Ни один нормальный лорд никогда не возьмёт в жёны полукровку. Наполовину человека, наполовину магическое существо. Русалку. Но у декана факультета исследования морских глубин другое мнение на этот счёт. Он прохода мне не даёт. Окружает вниманием и подарками. Интересно, как отреагирует, когда увидит мой хвост?
Дочь морского бога читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Дочь морского бога без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Потрудитесь накрыть чай в изумрудной гостиной.
— Я уже накрыла в янтарной, — она вздёрнула нос и высокомерно поджала губы. — В семье Нейшвиль принято гордится предками, а их портреты висят только там.
— Надеюсь, вы протёрли с них пыль, — не удержалась я от подколки. — И украсили стол цветами из семейного сада. Уже приказали садовнику подать к столу свежей вишни? Самой лучшей вишни во всей Весталии.
Разминки перед пикировкой с лордом-деканом не получилось. Экономка меня игнорировала! Смотрела строго и продолжала поджимать губы.
— Я принесла вам украшения, — сказала она так, словно жалела, что несносную леди-племянницу нельзя выпороть. Хотя почему “словно?” — Без них ваше платье выглядит простым и блёклым.
За творение портных с Длинной улицы стало обидно. Приличная клетчатая шерсть на юбке в цветах академии, синем и светло-коричневом, а сверху накидка из голубого муслина. То, что нужно для непредсказуемого климата северной Весталии. Если утром светит солнце, то нужно десять раз подумать, стоит ли выходить во двор в летнем платье.
— Хорошо, — сдалась я, принимая коробочку, обитую чёрным бархатом.
Нет, тётушкиной щедростью тут даже не пахло. Экономка принесла мои собственные серёжки с сапфирами и кулон на цепочке. Наследство от мамы. Большая часть украшений лежала в банке, дожидаясь моего замужества, но этот комплект отец разрешил взять с собой в академию. Я надела их, не чувствуя разницы. Ни одно золото меня не изменит. И уж точно не повлияет на отношение лорда-декана.
Подобрав юбки, я отправилась в янтарную гостиную. Мужчины встали для вежливого приветствия. Сквозняк из приоткрытого окна шевелил рыжие волосы Роджера Этан-Бейли. Образ коренного мальмийца дополняли ярко-зелёные глаза. Да, лорд-декан тоже был иностранцем. Младший сын короля Мальмы, настоящий принц и видный учёный. Сегодня он сменил форменный мундир академии на элегантный дорожный костюм.
— Леди Нейшвиль, — декан и его спутник поклонились. — Позвольте представить вам господина Гарольда Прима. Действительного королевского советника тайной канцелярии.
Маг-сыщик был высоким и высохшим, как старое дерево. Одну руку он держал за спиной, а другой постукивал набалдашником трости по бедру. Я сразу сообразила, кто передо мной. Гости тётушки из министерства называли его Хромой.





